Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
jar·abon·o годова́я подпи́ска, годово́й абонеме́нт.
jar·aĝ·a годова́лый.
jar·cent||o столе́тие, век; la dekkvara ~o четы́рнадцатый век; la mezaj ~oj сре́дние века́; ~a многовеково́й; ср. centjara.
jard·o 1. ярд (английская мера длины, 914,4 мм); 2. мор. рей, ре́я (= velstango).
jar·daŭr·a круглогоди́чный; для́щийся кру́глый, це́лый, весь год.
jar·dek·o десятиле́тие (период времени).
jar·du·on·oсм.duonjaro.
jar·fin||o коне́ц го́да; ~e в конце́ го́да.
jar·kolekt·o годово́й компле́кт, годова́я подши́вка (газет, журналов и т.п.).
jar·komenc||o нача́ло го́да; ~e в нача́ле го́да.
jar·kotiz·o годово́й взнос, ежего́дный взнос.
jar·kun·ven·o ежего́дное собра́ние, годо́вое собра́ние.
jar·kvar·on·oсм.kvaronjaro.
jar·kvin·o пятиле́тие, пятиле́тка.
jar·libr·o ежего́дник.
jar·mil||o тысячеле́тие; la dua ~o post Kristo второ́е тысячеле́тие но́вой э́ры; ~a многотысячеле́тний; ср. miljara.
jaroviz·i vt см. vernalizi.
jar·part·oсомнит. форма, в зависимости от контекста употребляемая то как синоним слов jartempo, sezono, то как синоним слова duonjaro, то как синоним слова kvaronjaro.
jar·raport·o годово́й отчёт.
jar·ring·o годи́чное (или годово́е) кольцо́ (у дерева).
jar·salajr·o годова́я зарпла́та, зарпла́та за́ год, годово́е жа́лованье.
jar·ŝanĝ·o прихо́д (или наступле́ние) но́вого го́да; рубе́ж лет.
jar·temp·o вре́мя го́да; ср. sezono.
jar·volum·oредк. годова́я подши́вка (газет, журналов = jarkolekto).
jasmen||oбот. жасми́н (настоя́щий); arbusta ~o жасми́н куста́рниковый; grandflora ~o жасми́н крупноцветко́вый; oficina ~o жасми́н лека́рственный; ~a жасми́нный, жасми́новый.
jasp||oмин. я́шма; ~a я́шмовый; ~ec·a кра́пчатый, пёстрый, я́шмовой расцве́тки, с я́шмовой расцве́ткой; ~i vt раскра́шивать, расцве́чивать, кропи́ть под я́шму.
jaspis·oсм.jaspo.
jaŝir·oрел. синтои́стский храм.
jat·o ять (название буквы в ряде кириллических алфавитов, в т.ч. в русском до реформы).
jatagan·o ятага́н.
Jaund·oгп. Яунде́.
Jav·o 1. гп. Я́ва (остров в Малайском архипелаге); 2. сомнит.; инф. Я́ва, Джа́ва (язык программирования = Ĝavo).
jav·an·o ява́нец.
Jave·oрел. Я́хве, Я́гве; ср. Jehovo.
jave·ist·oрел. яхви́ст.
jazion·oбот. бука́шник.
Jazon·oмиф. Язо́н, Ясо́н.
je prep предлог, не имеющий определённого значения и соответствующий различным русским косвенным падежам с предлогами и без предлогов; употребляется обычно когда какой-л. другой предлог по смыслу не подходит: 1. для обозначения некой логической взаимосвязи между предметом или явлением с одной стороны и качеством, действием, предметом или явлением с другой: plena ~ zorgoj по́лный забо́т; riĉa ~ brutoj бога́тый ското́м; lama ~ la dekstra piedo хромо́й на пра́вую но́гу; lami ~ la dekstra piedo хрома́ть на пра́вую но́гу; li estas malsana ~ la renoj он бо́лен по́чками; li estas malsana ~ gripo он бо́лен гри́ппом; graveda ~ filo бере́менная сы́ном; libera ~ mankoj свобо́дный от недоста́тков; liberigita ~ sia ŝuldo освобождённый от своего́ до́лга; kapabla ~ ĉio спосо́бный на всё; kontenta ~ sia sorto дово́льный свое́й судьбо́й; bonŝanca ~ la kartludoj везу́чий в ка́рточных и́грах; rajto ~ io пра́во на что-л.; aspiro ~ io вожделе́ние к чему́-л.; mokado ~ iu насмеха́тельство над кем-л.; soifo ~ scioj жа́жда зна́ний; kredo ~ Dio ве́ра в Бо́га; kredi ~ Dio ве́рить в Бо́га; veti ~ dek rubloj поспо́рить на де́сять рубле́й; edziĝi ~ belulino kaj poste eksedziĝi ~ ŝi жени́ться на краса́вице и по́сле развести́сь с ней; malsaniĝi ~ lepro заболе́ть прока́зой; preni ĉion ~ la kalkulo приня́ть всё в расчёт; ŝanĝi bovon ~ ĉevalo сменя́ть быка́ на коня́; disŝiri ~ pecetoj разорва́ть на кусо́чки; suferi ~ manko de prudento страда́ть отсу́тствием благоразу́мия; trinki ~ ies sano пить за чьё-л. здоро́вье; 2. для обозначения меры, если она выражена несколькими словами: larĝa ~ kvin metroj ширино́й в пять ме́тров; larĝigi ~ kvin metroj расши́рить на пять ме́тров; vi estas ~ duono da kapo pli alta ol mi вы на полови́ну головы́ вы́ше меня́; ~ unu jaro pli juna на год мла́дше; retiriĝi ~ kelke da paŝoj отступи́ть на не́сколько ша́гов; malproksimiĝi ~ granda distanco удали́ться на большо́е расстоя́ние; 3. для обозначения удерживаемого объекта (в данном значении может употребляться и предлог ĉe): preni iun ~ la mano взять кого́-л. за́ руку; konduki iun ~ la nazo води́ть кого́-л. за́ нос; teni sin ~ muro держа́ться за сте́ну; 4. для обозначения часа, если минуты не указываются или указываются после часа (в данном значении может употребляться только предлог je): ~ la tria matene в три часа́ утра́; matene ~ la tria у́тром в три часа́; ~ la tria (horo) kaj dudek (minutoj) в три (часа́) два́дцать (мину́т).
Jehoŝafat·o Иосафа́т (иудейский царь, упоминаемый в Библии).
Jehov·oрел. Ие́го́ва; la atestantoj de ~ свиде́тели Ие́го́вы.
jehov·an·o·j, jehov·ist·o·jсм.la atestantoj de Jehovo.
Jehud·o Иу́да (один из сыновей библейского персонажа Иакова; одно из колен Израилевых); ср. Judaso.
Jeĥezkel·o Иезекии́ль (один из библейских пророков).
jejun||oанат. то́щая кишка́; ~it·o мед. еюни́т, воспале́ние то́щей кишки́ (= jejuninflamo).
jejun·inflam·oсм.jejunito.
je·ĵur·i vt 1. см. kunĵuri; 2. см. ĵurpeti.
jelp||i vn визжа́ть, пови́згивать, взви́згивать, скули́ть (как собака = bojeti); ~o, ~ad·o пови́згивание, взви́згивание, визг, скулёж.
jemen||a йе́менский; ~an·o йе́менец; ~an·in·o йе́менка.
Jemen·oгп. Йе́мен.
jen par вот, вон; ~ mi estas! вот (и) я!; donu ~ ĉi tiun libron да́й(те) вот э́ту кни́гу; ~ staras bovoj antaŭ la monto вон стоя́т быки́ пе́ред горо́й; ~ kion li diris вот что он сказа́л; ~ vi havas! во́т вам!, на́те!; во́т тебе на́!; ~ la horloĝo sonis noktomezon вот часы́ прозвони́ли по́лночь; ~a вот э́тот; вот тако́й; вот како́й; ~e вот та́к; вот как; ~o I вот что; вот э́то; ~... ~... то... то...; li parolas ~ al ŝi, ~ al mi он говори́т то ей, то мне; li estas ~ vigla, ~ malĝoja он то оживлён, то печа́лен.
jen·o IIсм.eno.
Jener·o Дже́ннер (английский врач, изобретатель вакцинации).
Jenisej||oгп. Енисе́й; ~a: ~a Golfo Енисе́йский зали́в.
jer||o ер (название букв в ряде кириллических алфавитов, соответствующих современным русским буквам «твёрдый знак» и «мягкий знак»); ~eg·o ер (название буквы в ряде кириллических алфавитов, соответствующей современной русской букве «твёрдый знак» = malmola signo); ~et·o ерь (название буквы в ряде кириллических алфавитов, соответствующей современной русской букве «мягкий знак» = mola signo).
jeralaŝ·oсомнит.; карт. ерала́ш (старинная русская игра).
Jeremi·o 1. Иереми́я (один из библейских пророков); 2. Ереме́й (муж. имя).
jeremi·ad·o иеремиа́да (долгое сетование, жалоба, причитание).
jeriĥ·a, jerik·a иерихо́нский.
Jeriĥ·o, Jerik·oгп. Иерихо́н.
jeriĥ·o·roz·o, jerik·o·roz·oбот. иерихо́нская ро́за (название двух растений, принадлежащих к разным семействам: анастатики = anastatiko и селагинеллы чешуелистной = skvamfolia selaginelo).
jerusalem||a иерусали́мский; ~an·o жи́тель Иерусали́ма.
Jerusalem·oгп. Иерусали́м.
Jeruzalem·oсм.Jerusalemo.
jes да (утвердительная частица); ho ~ ! о да!; ĉu li venis? — ~ он пришёл? - да; ~a утверди́тельный; ~e утверди́тельно; ~i vn отве́тить утверди́тельно, отве́тить «да», сказа́ть «да», подда́кнуть; ~ig·i 1. см. ~i; 2. см. konfirmi; ~ ja да (при утвердительном ответе на отрицательный вопрос); ĉu ŝi ne venos? — ~ ja, sed nur malfrue она́ не придёт? — да, но то́лько по́здно.
jesaul·o есау́л (= kozakkapitano).
jes·opini·a (pri io) име́ющий положи́тельное мне́ние (о чём-л.).
Jesu·o Иису́с (более поздняя форма др.-еврейского муж. имени Josuo); ~ Kristo Иису́с Христо́с; ср. Josuo.
jet·oав. реакти́вный самолёт (с воздушно-реактивным двигателем = reaktoraviadilo); прим. данное значение приведено согласно (N)PIV. ReVo за словом jeto закрепляет значение «реактивная тяга, реактивное движение», а для понятия «реактивный самолёт» вводит слова jetavio, jetaviadilo; понятие же «реактивный мотор» (согласно (N)PIV — reaktoro) в ReVo обозначено словом jetmotoro; ср. reakciaviadilo, fuzaviadilo.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.


















