Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
kun·ag||i vn 1. де́йствовать совме́стно, сотру́дничать; 2. физ. де́йствовать в одно́м направле́нии; ~ad·o совме́стная де́ятельность, сотру́дничество; ~ant·o това́рищ по совме́стной де́ятельности, сотру́дник, сора́тник, сподви́жник.
kun·ali·e вме́сте со все́ми остальны́ми, вме́сте с други́ми.
kun·aŭtor||o соа́втор; ~e в соа́вторстве; ~ec·o соа́вторство.
kun·bat||i vt соударя́ть, ударя́ть оди́н о друго́й; ~iĝ·i соударя́ться, ударя́ться оди́н о друго́й.
kun·batal||i vn совме́стно, сообща́, вме́сте боро́ться; ~ant·o сора́тник, това́рищ по борьбе́; ср. batalkamarado.
kun·bek·iĝ·i vn 1. клева́ть друг дру́га; перен. пики́роваться, обме́ниваться ко́лкостями; 2. разг. целова́ть друг дру́га, целова́ться, чмо́каться (= interkisi).
kun·cement·iĝ||iгеол. сцементи́роваться; ~o цемента́ция (горных пород).
kun·centr·ig·iформа с нечётким значением, иногда употребляемая вместо форм alcentrigi, samcentrigi, koncentri, centralizi.
kun·cerb·um·ad·o совме́стное размышле́ние над пробле́мой; мозгово́й штурм.
kun·ĉen·ad·o выстра́ивание в цепь, в после́довательность (событий, обстоятельств).
kun·danc·ant||o партнёр (по та́нцам); ~in·o партнёрша (по та́нцам).
kun·drink·ant·o собуты́льник.
kun·efik·i vt совме́стно возде́йствовать.
kun·ekzist||i vn сосуществова́ть; ~(ad)·o сосуществова́ние; paca ~(ad)o ми́роное сосуществова́ние.
kun·enzim·oхим. коэнзи́м, коферме́нт.
kun·est||i vn быть вме́сте; ~(ad)·o пребыва́ние вме́сте, совме́стное пребыва́ние, совме́стное бытие́.
kun·fand||i vt спла́вить, слить (металлы и т.п.; тж. перен.); ~aĵ·o сплав (металлов и т.п.; тж. перен.); ср. alojo; ~iĝ·i спла́виться; сли́ться.
kun·fiks||i vt скрепи́ть (вме́сте); ~(ad)·o скрепле́ние (действие скрепляющего); ~iĝ·i скрепи́ться; ~iĝ·o скрепле́ние (действие скрепляющихся); ~il·o крепёжная дета́ль, крепёжный элеме́нт (болт, гайка, винт, скоба и т.п.); ~iloj крепёж (болты, гайки, винты, скобы и т.п.).
kun·flu||i vn сли́ться (о потоках; тж. перен.); ~ej·o слия́ние (место, где сливаются потоки).
kun·forĝ·i vt скова́ть (вме́сте), соедини́ть ко́вкой.
kun·frap||i vt ударя́ть, стуча́ть, бить друг о дру́га; соударя́ть (= interfrapi); ~i la manojn всплесну́ть рука́ми; ~i la kalkanumojn щёлкнуть каблука́ми; ~iĝ·i ударя́ться, сту́каться, би́ться друг о дру́га; соударя́ться (= interfrapiĝi).
kun·frat·oоч.сомнит. собра́т; прим. данная форма обусловлена влиянием ряда нац. языков и зафиксирована в PIV, но отсутствует в NPIV. Вместо неё мы рекомендуем в зависимости от смысла употреблять слова frato, kamarado или kolego.
kun·front·i vt уст. форма с нечётким значением; в современном языке ей соответствуют формы alfronti, konfronti.
kungfu·oспорт. кун(г)фу́.
kun·glu||i vt скле́ить (вме́сте); ~o, ~ad·o скле́ивание (вме́сте), скле́йка; ~aĵ·o иск. колла́ж; ~iĝ·i скле́иться (вме́сте).
kun·greft·i vt с.-х. приви́ть друг к дру́гу, приви́ть оди́н к друго́му.
kun·greg·iĝ·i сби́ться (или собра́ться) в ста́до; сгру́диться, столпи́ться, ску́читься.
kun·hav·i vt 1. име́ть с собо́й, име́ть при себе́; 2. име́ть вме́сте, совме́стно, сообща́; име́ть в совме́стном владе́нии, в совме́стном распоряже́нии, в совме́стном по́льзовании (= kune havi).
kun·help||i vt помога́ть (вместе с другими), соде́йствовать, сотру́дничать в оказа́нии по́мощи; ~ant·o помо́щник (один из нескольких), сотру́дник.
kun·hered||i vt сонасле́довать, совме́стно (у)насле́довать; ~ant·o сонасле́дник.
kun·iĝ·petal||aбот. сростнолепе́стный, спайнолепе́стный; ~ul·o·j сростнолепе́стные, спайнолепе́стные (группа растений).
kun·iĝ·sepal||aбот. сростноли́стный, спайноли́стный; ~ul·o·j сростноли́стные, спайноли́стные (группа растений).
kunikl||oзоол. кро́лик; ~a кро́личий, кро́ликовый; ~aĵ·o крольча́тина; ~ej·o крольча́тник; кро́личий садо́к; ~id·o крольчо́нок; ~in·o крольчи́ха.
kunikl·o·bred||ad·o кроликово́дство; ~ej·o кроликово́дческая фе́рма, кроликово́дческое хозя́йство; ~ist·o кроликово́д.
kunikl·o·pelt·a: ~ ĉapo кро́личья ша́пка, ша́пка из кро́личьего ме́ха.
kun·ir||i vn идти́ вме́сте; сопу́тствовать; сопровожда́ть; ~ant·o спу́тник, попу́тчик.
kun·jung·i vt запря́чь вме́сте, впрячь в одну́ упря́жку.
kun·ĵur·i vt связа́ть о́бщей кля́твой, совме́стно покля́сться.
kun·kalkul·i vt сосчита́ть вме́сте; сосчита́ть, вы́числить, найти́ о́бщее коли́чество; сложи́ть, сумми́ровать.
kun·kant·i vt петь вме́сте (с други́ми), подпева́ть.
kun·kapt·it·o соу́зник, това́рищ по пле́ну.
kun·konduk·i vt (при)вести́ (вме́сте) с собо́й.
kun·kresk||i vn расти́ (или произраста́ть) вме́сте; ~aĵ·o сро́сток; ~iĝ·i срасти́сь.
kun·krim·ul||o соо́бщник, соуча́стник (в преступлении); поде́льник; ср. kunkulpulo, komplico; ~in·o соо́бщница, соуча́стница; поде́льница.
kun·kudr||i vt сшить (вме́сте), сшить (друг с дру́гом); ~o сши́вка, сшива́ние (однократное действие).
kun·kulp·ul||o соо́бщник, соуча́стник (в неблаговидном поступке); ср. kunkrimulo, komplico; ~in·o соо́бщница, соуча́стница.
kun·kur·i vn бежа́ть вме́сте; бежа́ть к одно́й це́ли, в одно́м направле́нии.
kun·kuŝ·i vn лежа́ть вме́сте; разделя́ть ло́же; ср. gekuŝi.
kun·labor||i vn рабо́тать вме́сте; сотру́дничать; ~o, ~ad·o сотру́дничество; ~e (kun) в сотру́дничестве (с); ~ant·o сотру́дник.
kun·land·an·oредк., см.samlandano.
kun·lern·ant·o соучени́к.
kun·lig||i vt связа́ть (вме́сте); ~ad·o свя́зывание (вме́сте); ~o мат. после́довательное выполне́ние, компози́ция; прим. иногда данная форма используется как синоним слов ligo 1 и interligo; такое словоупотребление представляется нам не совсем удачным; ~aĵ·o мат. сло́жное отображе́ние, произведе́ние; сло́жный путь; ~it·a·j свя́занные (вме́сте).
kun·loĝ||i vn прожива́ть совме́стно, прожива́ть по одному́ а́дресу, быть сосе́дями по кварти́ре или по общежи́тию; сожи́тельствовать; ср. kunvivi; ~ad·o совме́стное прожива́ние, прожива́ние по одному́ а́дресу, сожи́тельство; ~ant·o сосе́д по кварти́ре, сосе́д по общежи́тию; сожи́тель.
kun·lud·ant·o уча́стник (игры́), партнёр (по игре́).
Kunlun·oгп. Куньлу́нь (горы в Китае).
kun·manĝ·ant·o сотрапе́зник.
kun·met||i vt положи́ть вме́сте; сложи́ть, соста́вить; ~i telefonnumeron набра́ть телефо́нный но́мер; ~o сложе́ние, скла́дывание, составле́ние (однократное действие); ~a см. ~iĝinta; mane ~a folio бот. па́льчато-сло́жный лист; plume ~a folio бот. пе́ристо-сло́жный лист; pare plume ~a folio бот. парнопе́ристо-сло́жный лист; nepare plume ~a folio бот. непарнопе́ристо-сло́жный лист; duoble plume ~a folio бот. два́жды пе́ристо-сло́жный лист; ~ad·o сложе́ние, скла́дывание, составле́ние (неоднократное или продолжительное действие; способ устройства); ~ado de vortoj словосложе́ние; ~aĵ·o 1. соедине́ние, смесь; соста́в; 2. грам. сло́жное сло́во; ~iĝ·i сложи́ться; ~iĝ·int·a бот. сло́жный (= kunmeta); mane ~iĝinta пальчатосло́жный (о листе); plume ~iĝinta перистосло́жный (о листе); ~iĝinta umbelo сло́жный зо́нтик; ~it·a составно́й, сло́жный.
kun·miks·(it)·aĵ·o при́месь, составля́ющая, составна́я часть (смеси).
kun·milit·i vn редк. совме́стно, сообща́, вме́сте воева́ть (= kune militi).
Kunming·oгп. Куньми́н.
kun·mov·i vt сдви́нуть (друг с другом).
kun·nask·it·a врождённый.
kun·okaz·i vn произойти́ одновреме́нно, вме́сте.
kun·ord||i vt см. ~igi 2.; ~ig·i 1. (с)координи́ровать, согласова́ть, взаимоупоря́дочить; скомпонова́ть; 2. грам. сочини́ть, соедини́ть (или сочета́ть) по спо́собу сочине́ния; ср. subordigi; ~ig·o 1. координа́ция, согласова́ние; 2. грам. сочине́ние (способ соединения); ~ig·a 1. координацио́нный, согласу́ющий, внося́щий взаимоупоря́доченность; 2. грам. сочини́тельный, соединя́ющий по спо́собу сочине́ния; ~iga konjunkcio сочини́тельный сою́з; ~ig·ant·o координа́тор; ~ig·il·o грам. сочини́тельный граммати́ческий элеме́нт (в частности, сочинительный союз).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.


















