» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






kun·ord||i vt см. ~igi 2.; ~ig·i 1. (с)координи́ровать, согласова́ть, взаимоупоря́дочить; скомпонова́ть; 2. грам. сочини́ть, соедини́ть (или сочета́ть) по спо́собу сочине́ния; ср. subordigi; ~ig·o 1. координа́ция, согласова́ние; 2. грам. сочине́ние (способ соединения); ~ig·a 1. координацио́нный, согласу́ющий, внося́щий взаимоупоря́доченность; 2. грам. сочини́тельный, соединя́ющий по спо́собу сочине́ния; ~iga konjunkcio сочини́тельный сою́з; ~ig·ant·o координа́тор; ~ig·il·o грам. сочини́тельный граммати́ческий элеме́нт (в частности, сочинительный союз).

kun·organiz||i vt совме́стно организо́вать, совме́стно организо́вывать; ~ant·o, ~int·o соорганиза́тор.

kun·parol·ant·o собесе́дник.

kun·pel·i vt согна́ть (в одно место: домашних животных и т.п.).

kun·pingl·i vt сколо́ть (соединить булавкой).

kun·plekt||i vt сплести́ (вме́сте); ~o сплете́ние; ~iĝ·i сплести́сь, сплета́ться.

kun·port·i vt 1. (при)нести́ с собо́й (= porti kun si); 2. (при)нести́ вме́сте, совме́стно, сообща́ (= kune porti).

kun·posed||i vt совладе́ть; совме́стно, сообща́, вме́сте владе́ть; ~ant·o совладе́лец.

kun·prem||i vt 1. сжать, сжима́ть, сти́снуть, сти́скивать (с двух сторон); (с)прессова́ть, спрессо́вывать; ~i la pugnojn сжать, сти́снуть кулаки́; ~i la lipojn сжать, сти́снуть гу́бы; 2. сжать (в объёме); ~ita aero сжа́тый во́здух; ~iĝ·i сжа́ться; ~il·o устро́йство для сжа́тия га́за, компре́ссор.

kun·pren·i vt взять (или захвати́ть) с собо́й (= preni kun si).

kun·produkt·ad·o совме́стное произво́дство.

kun·program·oинф. сопрогра́мма.

kun·puŝ||i vt столкну́ть (с кем-л., с чем-л.); ~iĝ·i столкну́ться; ~iĝ·o столкнове́ние.

kun·raport||i vn де́лать содокла́д; де́лать совме́стный отчёт, докла́д, ра́порт; ~o содокла́д; совме́стный отчёт, докла́д, ра́порт; ~ant·o содокла́дчик.

kun·ripet||i vt совме́стно повторя́ть (урок под руководством учителя); ~ad·o совме́стное повторе́ние.

kun·rul||i vt сверну́ть, ската́ть (в рулон, в свиток); ~o инф. многозада́чность (= plurtaskado); ~ad·o свора́чивание, ска́тывание (в рулон, в свиток); ~aĵ·o редк., см. rulo .1, rulvolvaĵo, skribrulaĵo.

kun·senc·o сопу́тствующий смысл, скры́тый смысл (= kromsenco).

kun·send·aĵ·oинф. приложе́ние, вложе́ние.

kun·sent||i vn сочу́вствовать; ~o сочу́вствие; ~e сочу́вственно, с сочу́вствием.

kun·sid||i vn заседа́ть; ~o заседа́ние; прим. русскоязычные эсперантисты употребляют эту форму тж. и в значении «посиделки», однако иностранным эсперантистам такое словоупотребление вряд ли понятно без пояснений; ~ej·o зал заседа́ний; ~estr·o руководи́тель заседа́ния; председа́тель (заседа́ния).

kun·streĉ·i vt соедини́ть (с напряжением, с усилием).

kun·ŝnur·i vt соедини́ть в свя́зку (группу альпинистов).

kun·ŝov·i vt сдви́нуть (друг с другом); полигр. де́лать ке́рнинг, подреза́ть; ~ la brovojn сдви́нуть, нахму́рить, насу́пить бро́ви.

kun·ŝraŭb·i vt свинти́ть (вме́сте), свинти́ть (друг с дру́гом), соедини́ть винта́ми.

kun·ŝut·i vt ссы́пать (вме́сте).

kun·tar·a изме́ренный (вме́сте) с та́рой, включа́ющий (в себя́) та́ру; ~ pezo вес бру́тто, вес с та́рой, нечи́стый вес, гря́зный вес (= malneta pezo); ср. sentara.

kun·tekst·o конте́кст.

kun·ten||i vt сомнит. слово, переводимое то как «держать вместе, удерживать вместе, удерживать в сцеплении», то как «держать при себе, держать с собой» (= teni kun si), то как «держать вместе, совместно, сообща» (= kune teni); ~iĝ·i схвати́ться, сцепи́ться (соединиться в единое целое, держаться вместе, не распадаться, не разъединяться); ~iĝ·o сце́пка, сцепле́ние (состояние сцепившихся объектов).

kun·tir||i vt 1. стяну́ть (друг с дру́гом); стащи́ть (в одно место); ~i la brovojn нахму́рить, насу́пить, сдви́нуть бро́ви; ~i la nazon намо́рщить, смо́рщить нос; ~i kurtenojn задёрнуть, сдви́нуть занаве́ски; 2. стя́гивать, сжима́ть; 3. тяну́ть (вме́сте) с собо́й; ~o, ~ad·o стя́гивание, стя́жка; ~iĝ·i стяну́ться; сжа́ться; съёжиться; ~iĝ·o съёживание.

kun·tord·i vt скрути́ть, свить (вместе несколько нитей, проводов и т.п.).

kun·tren·i vt 1. тащи́ть (вме́сте) с собо́й; 2. перен. влечь за собо́й.

kun·trik·i vt свя́зывать (петли при вязании на спицах).

kun·tuŝ·iĝ||i соприкаса́ться, каса́ться друг дру́га (= intertuŝiĝi); ~o соприкоснове́ние; ~e (kun) сомнит. вплотну́ю (к), вприты́к (к).

kun·vari·anc·oмат. ковариа́ция.

kun·vart·it·o: ili estas ~j их ня́нчила одна́ же́нщина, у них в де́тстве была́ одна́ ня́нька.

kun·ven||i vn собра́ться (вме́сте), сойти́сь; ~o собра́ние, сбор, схо́д(ка), слёт; ĝenerala ~o о́бщее собра́ние, о́бщий сход, о́бщая схо́дка; ~ej·o ме́сто проведе́ния собра́ния (или собра́ний), ме́сто сбо́ра, схо́да, схо́дки; ~estr·o руководи́тель собра́ния; председа́тель (собра́ния); ~ig·i собра́ть, привести́ (на собрание, на сход(ку)).

kun·verk||i vt сочиня́ть (или писа́ть) вме́сте, сообща́, совме́стно, в соа́вторстве; ~ant·o, ~int·o см. kunaŭtoro.

kun·vetur·i vn не совсем ясная форма, обычно употребляемая в значении «ехать вместе». В некоторых же источниках она переводится как «съехаться» (собраться); в старых текстах (в том числе у Л. Заменгофа) в последнем значении употребляется тж. форма kunveturiĝi. Употребление обеих этих форм в значении «съехаться» представляется нам неудачным русизмом; для выражения этого понятия мы рекомендуем глагол kunveni.

kun·viv||i vn жить вме́сте, сообща́, совме́стно; сожи́тельствовать; ср. kunloĝi; ~ad·o сожи́тельство; ~ant·o сожи́тель.

kun·vojaĝ||i vn путеше́ствовать вме́сте, сообща́, совме́стно; ~ant·o попу́тчик, спу́тник.

kun·vok·i vt созва́ть; ~ la membrojn созва́ть чле́нов; ~ kunvenon созва́ть собра́ние; ~ por festo созва́ть на пра́здник.

kun·volv||i vt свить, смота́ть, скрути́ть, сверну́ть, ската́ть (в свёрток); ~aĵ·o свёрток (полученный свиванием, скатыванием).

Kuomintang·oпол. Гоминьда́н.

kup·o 1. мед. ба́нка (для вызова прилива крови); 2. зоол. присо́ска.

kupe·o 1. ж.-д. купе́; ~ por nefumantoj купе́ для некуря́щих; 2. авт. каби́на.

kupel||i vt тех. купели́ровать, очища́ть (металлы); ~ad·o купеля́ция, купели́рование, очище́ние; ~uj·o проби́рная ча́шка, ёмкость для купеля́ции.

kuperoz·oмед. куперо́з.

kupe·vagon·oж.-д. купе́йный ваго́н (= kupehava vagono).

Kupid·o, Kupidon·o Купидо́н.

kupl||i vt 1. тех. соединя́ть, сочленя́ть, сцепля́ть, свя́зывать (в пару, парой); 2. эл., рад. приводи́ть в индукти́вную связь, сближа́ть для созда́ния индукти́вной свя́зи; 3. случа́ть, спа́ривать, своди́ть для получе́ния пото́мства (животных); 4. см. kluĉi; ~o, ~ad·o 1. тех. соедине́ние, сочлене́ние, сцепле́ние, связь, свя́зывание (в пару, парой); 2. эл., рад. взаи́мная связь, соедине́ние (для обмена энергией); indukta ~o индукти́вная связь, индукти́вное соедине́ние; 3. слу́чка, спа́ривание, сведе́ние для получе́ния пото́мства (животных); 4. см. kluĉo, kluĉado; 5.: reaga ~o см. reakcio; ~il·o 1. тех. сце́п(ка); сцепля́ющее (или соедини́тельное) устро́йство, приспособле́ние; 2. см. kluĉilo.

kuplet·oоч.сомнит. 1. см. koplo .1; 2. см. strofo.

kupl·o·ĉen·o велосипе́дная цепь, цепна́я переда́ча.

kupl·o·stang·o сцепля́ющая (или соедини́тельная) шта́нга.

kupoks·oсм.kaŭpokso.

kupol·o 1. архит. ку́пол; 2. воен. оруди́йная ба́шня, бронеколпа́к.

kupon·o купо́н, отрезно́й (или отрывно́й) тало́н; ср. talono .1.

kupr||o медь; flava ~o жёлтая медь, лату́нь (= latuno); прим. поскольку в др.-еврейском языке медь и бронза не различались, в переводе Ветхого Завета слово kupro обозначает тж. бронзу; ~a прям., перен. ме́дный; ~a pelvo ме́дный таз; ~a minejo ме́дный рудни́к; ~a haŭto ме́дная ко́жа; ~aj nuboj ме́дные облака́; ~aj kombinaĵoj соедине́ния ме́ди; ~a oksido окси́д ме́ди; ~a klorido хлори́д ме́ди; ~a sulfato сульфа́т ме́ди, серноки́слая медь, ме́дный купоро́с; ~i vt (об)медни́ть; оби́ть, облицева́ть, покры́ть ме́дью; ~ad·o (об)медне́ние; покры́тие ме́дью; ~aĵ·o изде́лие из ме́ди; ~er·o медя́к (мелкая медная монета); ~ik·a: ~ika oksido о́кись ме́ди, окси́д двухвале́нтной ме́ди; ~ika klorido хло́рная медь, хлори́д двухвале́нтной ме́ди; ~ika sulfato см. ~a sulfato; ~ist·o ме́дник; ~iz·i редк., см. ~i; ~oz·a: ~oza oksido за́кись ме́ди, окси́д одновале́нтной ме́ди; ~oza klorido хло́ристая медь, хлори́д одновале́нтной ме́ди.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.