» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






kurent·(o)·lim·ig·il·oэл. ограничи́тель то́ка.

kurent·(o)·rel·oж.-д. токопроводя́щий, конта́ктный рельс (= kontakt(o)relo).

kuret||oмед. кюре́тка (заострённая ложка для выскабливания); ~i vt скобли́ть, выска́бливать (кюреткой); ~ad·o скобле́ние, выска́бливание (кюреткой).

kur·hund·oсомнит. форма, иногда употребляемая франкоязычными эсперантистами в значении «гончая» (о собаке) как калька с французского сочетания chien courant; в некоторых же источниках форма kurhundo обозначает беговую собаку, т.е. дрессированную для собачьих бегов; ср.pelhundo.

kuri·a: ~ punkto физ. то́чка Кюри́.

kuri·o 1. ист. ку́рия; 2. церк. па́пская ку́рия.

Kuri·o Кюри́ (фамилия французских учёных).

kurier||o 1. курье́р, гоне́ц, посы́льный, рассы́льный; связно́й (сущ.); diplomatia ~o дипломати́ческий курье́р; 2. шахм. слон; ~a курье́рский; ~e: ~e veturi е́хать на перекладны́х.

kurier·aviad·il·o ре́йсовый самолёт (= liniaviadilo).

kurier·knab·o ма́льчик-рассы́льный, ма́льчик на побегу́шках (= kurknabo); ср. servoknabo.

kurier·kolomb·o почто́вый го́лубь (= leterkolombo).

kurier·ŝip·oмор. пакетбо́т, почто́вое су́дно.

kurier·vetur·il·o почто́вая пово́зка; почто́вая каре́та; почто́вый экипа́ж; почто́вый дилижа́нс; почто́вый автомоби́ль.

Kuril·o·jгп. Кури́льские острова́, Кури́лы.

kurioz||a курьёзный, заня́тный, любопы́тный, интере́сный; ~e курьёзно; ~aĵ·o курьёз; курьёзная вещи́чка; курьёзный слу́чай; дико́вин(к)а; ~ec·o курьёзность.

kuru·terapi·o, Kuri-terapi·oмед. лучева́я терапи́я.

kurium·oхим. кю́рий.

kur·knab·oсм.kurierknabo.

kur·konkurs·oспорт. соревнова́ние (или состяза́ние) в бе́ге.

kurkuli||oэнт. долгоно́сик; ~ed·o·j долгоно́сики (семейство).

kurkum·oбот. курку́ма.

kurl·oсм.numenio.

kurland·a курля́ндский.

Kurland·oгп. Курля́ндия.

kurm||oбот. плод, я́года ряби́ны садо́вой; ср. sorpo; ~uj·o ряби́на садо́вая (= doma sorbuso); ср. sorpujo.

kur·manier·o аллю́р.

Kuroŝi·oгп. Куроси́о (течение в Тихом океане).

kurs||o 1. курс (серия занятий, лекций, уроков); ~o de (или pri) la rusa historio курс ру́сской исто́рии; ~o por progresantoj курс для продолжа́ющих обуче́ние; vespera ~o вече́рний курс; 2. курс, маршру́т, ли́ния (путь между определёнными пунктами); ~o al nordo (или ~o norden) курс на се́вер; la ~o de aŭtobuso маршру́т авто́буса; la germanaj ~oj неме́цкие ли́нии; 3. см. kurzo; ~ad·i vn 1. курси́ровать; 2. обраща́ться, находи́ться в обраще́нии (о деньгах = cirkuli); ~an·o уча́щийся ку́рсов, слу́шатель ку́рсов; курси́ст; курса́нт; ~an·in·o уча́щаяся ку́рсов, слу́шательница ку́рсов; курси́стка, курса́нтка; ~estr·o см. kursgvidanto.

kurs·fin||o оконча́ние ку́рса, ку́рсов; ~int·o выпускни́к ку́рса, ку́рсов.

kurs·gvid·ant·o руководи́тель ку́рса, ку́рсов.

kursiv||oполигр. курси́в; ср. klinliteroj; ~a курси́вный; ~e курси́вом; ~ig·i вы́делить, обозна́чить, напеча́тать курси́вом.

kursor·oинф. курсо́р (= montrilo.2).

kur·ŝu·oсомнит. кроссо́вка, кед, бегова́я ту́фля.

kurt||a коро́ткий (= mallonga); ~aj ondoj рад. коро́ткие во́лны; ~a pafo воен. недолёт; прим. данное слово более характерно для спец. текстов и поэзии; ~e ко́ротко, кра́тко (= mallonge).

kurt·a·dir·eсм.mallongdire.

kurtaĝ||oфин. курта́ж; ~a курта́жный.

kurt·cirkvit·i vt эл. замкну́ть на́коротко, сде́лать коро́ткое замыка́ние.

kurten||o за́навес (тж. театр.), за́навесь, занаве́ска, гарди́на, што́ра, заве́са, по́лог; ср. ferkurteno, flankkurteno, rulkurteno; ~i vt заве́сить; снабди́ть за́навесью, занаве́ской, гарди́ной, што́рами, заве́сой, по́логом; ~ita alkovo алько́в с занаве́ской (или занаве́сками), заве́шенный алько́в.

kurten·fal·o опуска́ние за́навеса, паде́ние за́навеса; за́навес (ремарка в конце театрального сценария); antaŭ la ~ под за́навес.

kurten·lev·o подня́тие за́навеса.

kurten·stang·oсм.kornicostango.

kurtin·o курти́на (крепостной вал между бастионами).

kurt·krani·ul·oоч.сомнит., см.brakicefalo.

kurt·ond·aрад. коротково́лновый (= mallongonda).

kuruk·oорн. сла́вка-завиру́шка.

kurvimetr·oтех. курвиме́тр.

kurz·oфин. курс (ценных бумаг); alta, meza, malalta ~ высо́кий, сре́дний, ни́зкий курс; konstanta, nekonstanta, ŝancela ~ постоя́нный, непостоя́нный, коле́блящийся курс; borsa ~ биржево́й курс; eksterborsa (или neoficiala) ~ внебиржево́й (или неофициа́льный) курс; oficiala ~ официа́льный курс; ~ falas курс па́дает; ~ altiĝas курс повыша́ется.

kurz·alt·iĝ·oфин. повыше́ние ку́рса.

kurz·o·fal·oфин. паде́ние ку́рса.

kurz·o·kvot·oфин. котиро́вка ку́рса (биржевая, определяемая ежедневно); биржева́я цена́ (ценных бумаг, валют, товаров).

kus·oбот. хаге́ния абисси́нская.

kusen||o поду́шка; pluma, lanuga, vata, pneŭmata ~o перьева́я, пухо́вая, ва́тная, надувна́я поду́шка; ronda ~o кру́глая поду́шка; cilindra ~o поду́шка-ва́лик; ~eg·o пери́на; ~et·o подуше́чка (в том числе для втыкания иголок).

kusen·sak·o, kusen·teg·o на́волочка.

kusinet·oтех. поду́шка, вту́лка, вкла́дыш, вну́треннее кольцо́, опо́рная пове́рхность (подшипника).

kuskus·oкул. куску́з, куску́с (кушанье, в некоторых странах представляющее собой варёные на пару комочки муки и часто используемое для заправки супа, а в некоторых, в основном арабских, странах — жаркое, мясное рагу, обычно с овощами и соусом).

kuskut·oбот. повили́ка, куску́та; lina ~ повили́ка льняна́я; timiana ~ повили́ка тимья́новая; trifolia ~ повили́ка кле́верная.

kusp||i vt наклоня́ть, загиба́ть, завора́чивать в обра́тном направле́нии; ~i la harojn зачеса́ть (вверх) во́лосы; ~i la randojn de ĉapelo загну́ть (вверх) поля́ шля́пы; ~i la manikojn заката́ть (или засучи́ть) рукава́; ~i la jupon подогну́ть (или подобра́ть) ю́бку; ~i la harojn de kato (по)гла́дить кота́ про́тив ше́рсти; ~ita nazo вздёрнутый нос; ср. refaldi, suprenfaldi; ~o 1. накло́н, изгиба́ние, завора́чивание в обра́тном направле́нии; 2. геом. то́чка изло́ма; 3. архит. ве́рхняя то́чка а́рки; ~ad·o см. ~o 1.; ~iĝ·i наклони́ться, загну́ться, заверну́ться в обра́тном направле́нии.

kuspid·oанат. ство́рка, остриё.

kustard·oкул. куста́рд (сладкая молочно-мучная подливка).

kuŝ||i vn лежа́ть; пролега́ть; ~a лежа́чий; ~o лежа́чая пози́ция, лежа́чее положе́ние, лежа́чая по́за, лёжка; ~ad·o лежа́ние, лёжка; ~ej·o 1. ло́же, лежа́нка; 2. ло́гово, ло́говище, ле́жбище; ursa ~ejo (медве́жья) берло́га; 3. ру́сло, ло́же (реки = riverkuŝejo, fluejo); 4. тех. ме́сто под дета́ль или часть механи́зма; 5. геол. за́лежь; ~em·ul·o лежебо́ка; ~ig·i класть, уложи́ть, положи́ть (привести в лежачее положение); ~iĝ·i лечь, уле́чься; ~uj·o геол., археол. пласт, слой.

kuŝ·benk·o лежа́к, ла́вка, скамья́ для лежа́ния, спа́льная ла́вка (= litbenko).

kuŝ·bret·o (спа́льная) по́лка (в вагоне).

kuŝ·eskar·o про́лежень.

kuŝ·fotel·oсм.litfotelo.

kuŝ·lok·o лежа́чее ме́сто, ме́сто для лежа́ния.

kuŝ·seĝ·oредк., см.ferdekseĝo.

kuŝ·vagon·oсм.litvagono.

kut·o ры́царская наки́дка, оде́жда пове́рх лат.

kutikl·oанат., бот. кути́кула, ко́жица.

kutim||i vn име́ть привы́чку, обы́чай, обыкнове́ние, пова́дку; привы́кнуть; ~o привы́чка, обыкнове́ние, обы́чай; пова́дка; ~a привы́чный, обы́чный; ~e обы́чно, привы́чно, по обыкнове́нию, по обы́чаю; ~ig·i (iun) приучи́ть (кого-л.), приви́ть привы́чку (кому-л.); ~iĝ·i приучи́ться, привы́кнуть, свы́кнуться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.