» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






long·traf·a дальнобо́йный.

long·viv||ec·o долголе́тие, долгожи́тельство; ~ul·o долгожи́тель.

long·vizaĝ·a длинноли́цый.

lonĝ·oспец. ло́нжа; ко́рда.

lonicer·oбот. жи́молость; ср. ksilosteo.

lontan||aпоэт. далёкий, да́льний, удалённый, отдалённый (= malproksima, distanca .2); ~o даль.

look·oмед. мягчи́тельная миксту́ра.

lop||oав. мёртвая пе́тля, пе́тля Не́стерова; ~i vn (с)де́лать мёртвую пе́тлю.

lorant||oбот. ремнецве́тник, лора́нтус; ~ac·o·j ремнецве́тниковые, ремнецве́тные, лора́нтовые (семейство).

lord||o лорд; ~o-kanceliero лорд-ка́нцлер; la Ĉambro de la L~oj Пала́та Ло́рдов; ~a принадлежа́щий ло́рду, сво́йственный ло́рду; ба́рский; la ~a bieno поме́стье ло́рда; ~in·o ле́ди, жена́ ло́рда, аристокра́тка (в Англии).

lordoz·oмед. лордо́з.

Lorelej·o 1. гп. Лореле́я, скала́ Лореле́и (на Рейне); 2. миф. Лореле́я.

loren||a лотари́нгский (относящийся к французской провинции Лотарингия); ~a kruco лотари́нгский крест; ~an·o лотари́нгец (житель французской провинции Лотарингия).

Loren·o Лотари́нгия (провинция в современной Франции); ср. Lotaringio.

lori·oорн. ло́ри (попугай).

loris||oзоол. ло́ри (полуобезьяна); ~ed·o·j ло́риевые, лоризи́ды (семейство).

lorn||o подзо́рная труба́; ср. teleskopo .2; ~et·o ма́ленькая зри́тельная труба́ (для театра и т.п.); одна́ из двух зри́тельных труб бино́кля.

Losan·oоч.сомнит., см. Laŭsano.

Losanĝel·oоч.редк., см.Los-Anĝeleso.

Los-Anĝeles·oгп. Лос-А́нджелес.

lot||i vn броса́ть, кида́ть, тяну́ть жре́бий; реша́ть с по́мощью жре́бия; ~o прям., перен. жре́бий; ĵeti ~on броса́ть, кида́ть, мета́ть жре́бий; tiri ~on тяну́ть жре́бий; la ~o falis sur lin жре́бий пал на него́; la ~o alfalis al li жре́бий вы́пал ему́; tio estas mia ~o э́то мой жре́бий; прим. данные примеры приведены согласно значению, зафиксированному в (N)PIV; по отношению к используемому при жеребьёвке предмету мы вместе с рядом других авторов полагаем более уместной форму lotilo: ĵeti lotilon, tiri lotilon (в остальных приведённых примерах речь идёт о выпавшей доли, участи); ~e жре́бием, с по́мощью жре́бия; ~ad·o броса́ние жре́бия, жеребьёвка; ~aĵ·o жре́бий (выпавшая доля, судьба = loto); ~il·o жре́бий (предмет для жеребьёвки = loto); ~um·i vt разы́грывать (выигрыш, какие-л. вещи), распределя́ть с по́мощью жре́бия; ~um·ad·o ро́зыгрыш (выигрышей, каких-л. вещей); тира́ж (в лотерее).

Lot·o I Лот (библейский персонаж).

Lot·o IIгп. Ло (река во Франции).

Lotari·o Ло́тарь (др.-германское муж. имя).

Lotaringi·o Лотари́нгия (средневековое королевство); ср. Loreno.

loteri||oпрям., перен. лотере́я; ср. tombolo; ~a лотере́йный; ~e по лотере́е, в лотере́ю; ~i сомнит. глагол, переводимый то как «разыгрывать в лотерею», то как «устроить лотерею», то как «участвовать в лотерее».

loteri·bilet·o лотере́йный биле́т.

lot·lud·o лото́ (игра).

lotofag·o лотофа́г (представитель мифического африканского племени, якобы питавшегося лотосами).

lotus·oбот. 1. ля́двенец; 2.: hindia ~ инди́йский ло́тос (обиходное название растения из семейства лотосовых = hindia nelumbo); (blua) egiptia ~ (голубо́й) еги́петский ло́тос (обиходное название растения из семейства кувшинковых = blua nimfeo); (blanka) egiptia ~ еги́петский ло́тос (обиходное название растения из семейства кувшинковых = lotusnimfeo).

lotus·diospir·oбот. хурма́ кавка́зская.

lotus·flor·o цвето́к ло́тоса (обычно в обиходной речи — о цветке индийского или египетского лотоса).

lotus·nimfe·oбот. еги́петский ло́тос (= blanka egiptia lotuso).

Loven·oгп. Лёвен.

loz·a 1. свобо́дный, свобо́дно сидя́щий (об одежде и т.п. = malstrikta); 2. свобо́дный, нету́го натя́нутый (о верёвке и т.п. = malstreĉita); 3. неупако́ванный, незапако́ванный, без упако́вки (о товаре и т.п. = nepakita); 4. ры́хлый (= malkompakta).

lozanĝ||o 1. ромбови́дный предме́т, ро́мб(ик) (ромбовидная таблетка или пастилка, ромбовидная грань кристалла или огранённого камня, ромбовидный знак различия и т.п.); 2. редк., см. rombo; ~a ромбови́дный, ромбообра́зный; напомина́ющий расположе́ние ро́мбиков на бубно́вой ка́рте; ~e на мане́р ро́мбиков на бубно́вой ка́рте; как ро́мб(ы); ~um·it·a сомнит.; спец. разделённый ромбови́дно (о поле щита в геральдике).

lu||i vt нанима́ть, снима́ть, арендова́ть; брать внаём, в аре́нду, напрока́т (помещение, мебель, какие-л. предметы); ср. farmi; ~o, ~ad·o съём, наём, аре́нда (помещения, мебели, каких-л. предметов); ~aĵ·o взя́тое внаём, в аре́нду, напрока́т иму́щество; ~a аре́ндный; ~e внаём, в аре́нду, напрока́т; ~ant·o съёмщик, аренда́тор; лицо́, беру́щее напрока́т; ~ebl·a сдаю́щийся внаём, в аре́нду, напрока́т; ~ig·i сдава́ть внаём, в аре́нду, напрока́т; ~ig·ad·o прока́т (вещей), сда́ча внаём, в аре́нду; ~ig·ant·o лицо́, сдаю́щее внаём, в аре́нду, напрока́т; ~ig·ej·o ателье́ прока́та, пункт прока́та, прока́тный пункт.

Luan·oгп. Луаньхэ́ (река в Китае).

Luand·oгп. Луа́нда.

Luar·oгп. Луа́ра (река во Франции); ср. Loaro.

Luar·val·oгп. доли́на Луа́ры.

lub·oсм.libiano.

Lubek·oгп. Лю́бек.

lubrik||i vt тех. сма́зывать; ср. ŝmiri; ~o, ~ad·o сма́зка т.е. сма́зывание; ~aĵ·o сма́зка т.е. сма́зочное вещество́, лубрика́т; ~il·o маслёнка (для смазки); лубрика́тор; ~ist·o сма́зчик.

lubrik·ole·o сма́зочное ма́сло (= oleeca lubrikaĵo).

lucern||o 1. лампа́да, свети́льник; 2. перен. све́точ, свети́ло; ~a лампа́дный.

Lucern·oгп. Люце́рн.

Luci||o Лу́ций (др.-рим. муж. имя); ~a Лу́ция, Лю́ци́я, Лючи́я, Люси́я, Люси́ (жен. имя).

Lucian||o Лукиа́н (античное муж. имя, в том числе др.-греч. писателя), Лукья́н, Люциа́н, Люсиа́но, Люча́но, Люсье́н (современное муж. имя); ~a Люциа́на (жен. имя).

lucid||a я́сный, све́тлый (об уме, сознании); ~ec·o я́сность (ума, сознания).

Lucifer·oрел. Люцифе́р.

Lucili||o Луци́ллий (др.-рим. муж. имя); ~a Люци́лия (жен. имя).

Lucin·a Люци́на, Луци́на (др.-рим. богиня деторождения).

luciol·oэнт. водяно́й светлячо́к (или светля́к); ср. lampiro.

lu·ĉambr·o ко́мната, сдава́емая внаём.

lud||i vt, vn игра́ть; сыгра́ть; прим. переходным или непереходным данный глагол становится в зависимости от смысла: ~i kun (или per) pupo игра́ть с ку́клой; ~i (kune) kun amiko игра́ть с дру́гом; ~i per vortoj игра́ть слова́ми; ~i per la okuloj игра́ть глаза́ми; ~i militon игра́ть в войну́; ~i kartojn, ŝakojn, damojn, pilkon, ĵetkubojn игра́ть в ка́рты, в ша́хматы, в ша́шки, в мяч, в ко́сти; ~i kriketon, futbalon, tenison игра́ть в крике́т, в футбо́л, в те́ннис; ~i valson, simfonion, melodion игра́ть вальс, симфо́нию, мело́дию; ~i iun muzikilon игра́ть на како́м-нибудь музыка́льном инструме́нте; ~i ion per (или sur) violono игра́ть что́-нибудь на скри́пке; ~i pri mono игра́ть на де́ньги; ~i pri kiso игра́ть на поцелу́й; ~i tragedion, komedion, spektaklon игра́ть траге́дию, коме́дию, спекта́кль; ~i la rolon de reĝo игра́ть роль короля́; ~i Ŝekspiron игра́ть Шекспи́ра (т.е. произведение Шекспира); ~i Hamleton игра́ть Га́млета (т.е. роль Гамлета); ~i ĉe la borso игра́ть на би́рже (= spekuli ĉe la borso); sur liaj lipoj ~is rideto на его́ губа́х игра́ла улы́бка; la akso ~as en la nabo вал игра́ет во вту́лке; ~o игра́; sporta ~o спорти́вная игра́; elektronika ~ компью́терная игра́; Olimpiaj L~oj Олимпи́йские Игры́; Floraj L~oj Цвето́чные Игры́ (соревнования поэтов в Каталонии); ~o de la hazardo игра́ слу́чая; ~o de la imago игра́ воображе́ния; ~o de orkestro игра́ орке́стра; vana ~o ничья́; gajni la ~on вы́играть игру́; malgajni (или perdi) la ~on проигра́ть игру́; ludi danĝeran ~on игра́ть в опа́сную игру́; la ~o kandelon ne valoras погов. игра́ не сто́ит свеч; mieno fiera al ~o mizera погов. хоро́шая ми́на при плохо́й игре́; ~a игрово́й; игра́льный; ~ad·o игра́, проце́сс игры́; ~aĵ·o оч.редк., см. ~ilo; ~ant·o игро́к; ~ej·o игрова́я площа́дка; игрова́я ко́мната; игрово́й зал, зал для игр; ~em·a игри́вый; ~em·o игри́вость; ~il·o игру́шка; ~il·a игру́шечный.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.