» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






popol||o наро́д (но не скопление людей!); la ~oj de la mondo наро́ды ми́ра; la ~oj de Rusio наро́ды Росси́и; la rusa ~o ру́сский наро́д; suvereneco de ~o народовла́стие; ~a наро́дный; ~i vt населя́ть, заселя́ть (о народе, народах); ~aĉ·o чернь, простонаро́дье; ~ad·o заселе́ние (народом); ~et·o ма́лый наро́д, (ма́лая) наро́дность, наро́дец; ~ism·o сомнит. 1. наро́дничество; 2. см. populismo; ~ist·o сомнит. 1. наро́дник; 2. см. populisto.

popol·amas||o толпа́ (необразованная и стадная часть народа); наро́дные ма́ссы; ~a: homo ~a челове́к из толпы́, из наро́дных масс.

popol·danc·o наро́дный та́нец.

popol·demokrat·i·oпол. наро́дная демокра́тия.

popol·dir·o наро́дное изрече́ние, посло́вица, погово́рка (= proverbo).

popol·ensembl·o наро́дный анса́мбль.

popol·fabel·o наро́дная ска́зка.

popol·fest·o наро́дный пра́здник, наро́дное гуля́ние.

popol·front·oпол. наро́дный фронт.

popol·kant·o наро́дная пе́сня.

popol·komisar||oист. наро́дный комисса́р, нарко́м; ~a нарко́мовский; ~ej·o см. popolkomisariato.

popol·komisariat·o наро́дный комиссариа́т, наркома́т.

popol·kostum·o наро́дный костю́м, национа́льный костю́м.

popol·muzik·o наро́дная му́зыка.

popol·nombr·ad·o пе́репись населе́ния; ср. censo.

popol·opini·o обще́ственное мне́ние (= publikopinio).

popol·rakont·o наро́дное сказа́ние, преда́ние.

popol·saĝ·aĵ·o наро́дная му́дрость (изречение, пословица и т.п.).

populaci·o 1. мат. генера́льная совоку́пность; 2. перен. совоку́пность, популя́ция.

popular||a популя́рный, общедосту́пный; ~e популя́рно, общедосту́пно; ~ec·o популя́рность, общедосту́пность; ~ig·i популяризи́ровать, популяризова́ть; ~ig·a популяриза́торский; ~ig·(ad)·o популяриза́ция; ~ig·ant·o популяриза́тор.

popular·ec·list·oсомнит. хит-пара́д; ре́йтинг; loko (или pozicio) en la ~ ме́сто (или пози́ция) в хит-пара́де; ре́йтинг.

popular·scienc·a нау́чно-популя́рный (= редк. sciencpopulara).

populism·oсомнит. попули́зм.

populist·oсомнит. попули́ст.

por prep 1. для, к, на, за (при обозначении цели, предназначения; в этом значении данный предлог может переводиться на русский язык и некоторыми другими предлогами и выразительными средствами); glaso ~ vino стака́н для вина́; ĉambro ~ gastoj ко́мната для госте́й; libro ~ infanoj кни́га для дете́й; plumo ~ skribado перо́ для письма́, пи́счее перо́ (= skriboplumo); kuracisto ~ virinoj же́нский врач; vicpecoj ~ aŭtomobiloj запча́сти для автомоби́лей, запча́сти к автомоби́лям; preparoj ~ la kongreso приготовле́ния к конгре́ссу; kuko ~ la festo пиро́г к пра́зднику; donaco ~ la patro пода́рок для отца́, пода́рок отцу́; kapabla ~ ĉio спосо́бный на всё (= kapabla je ĉio); permeso ~ elveturo разреше́ние на вы́езд, разреше́ние для вы́езда; bileto ~ ekspozicio биле́т на вы́ставку; bileto ~ iro kaj reveno биле́т туда́ и обра́тно; fari ion ~ ies honoro (с)де́лать что-л. в чью-л. честь; etendi la manon ~ almozo протяну́ть ру́ку за ми́лостыней, протяну́ть ру́ку для ми́лостыни; iri ~ akvo идти́ за водо́й; sendi iun ~ helpo посла́ть кого́-л. за по́мощью; 2. для, ра́ди (при обозначении цели, предназначения или действия в пользу кого-л. или чего-л.); ~ kio? для чего́?, ра́ди чего́?; ~ mi li kapablas ĉion для (или ра́ди) меня́ он спосо́бен на всё; 3. за, в (при обозначении объекта, на который осуществляется обмен, или отрезка времени, за который производится компенсация); pagi mil rublojn ~ sia palto заплати́ть ты́сячу рубле́й за своё пальто́; tiu drapo kostas po dek markojn ~ metro э́тот драп сто́ит по де́сять ма́рок за метр; ~ du monatoj mi ŝuldas tridek frankojn за два ме́сяца я до́лжен три́дцать фра́нков; pago ~ la abono пла́та за подпи́ску, за абонеме́нт; ricevi cent rublojn ~ ĉiu tago получа́ть сто рубле́й в (или за) день; pagi ~ sia eraro заплати́ть, расплати́ться, поплати́ться за свою́ оши́бку; rekompenci iun ~ maloportunaĵoj вознагради́ть кого́-л. за неудо́бства; ~ nenio oni faras nenion за про́сто так ничего́ не де́лается; dankon ~ via helpo спаси́бо за ва́шу по́мощь (= dankon pro via helpo); 4. за, на (при обозначении цены покупки или продажи); aĉeti teon ~ unu franko купи́ть чай за оди́н франк, на оди́н франк; ~ tiu prezo la vesto ne estas kara за э́ту це́ну (или по э́той цене́) оде́жда не дорога́; lui ĉambron ~ cent rubloj снять ко́мнату за сто рубле́й; tiu folieto povas esti ricevita ~ kelke da centimoj э́тот листо́к мо́жет быть полу́чен за не́сколько санти́мов; vi promesis monhelpon ~ dek mil rubloj, sed ne donis eĉ ~ cent rubloj вы обеща́ли де́нежную по́мощь на де́сять ты́сяч рубле́й, но не да́ли да́же на сто рубле́й; tio donas utilon ~ kopeko kaj malutilon ~ rublo э́то прино́сит по́льзы на копе́йку, а вреда́ на рубль; 5. за, в ка́честве (при обозначении сравнивания или спутывания кого-л. с кем-л., чего-л с чем-л.); preni iun ~ grava persono приня́ть кого́-л. за ва́жную персо́ну; preni danĝeron ~ ŝerco приня́ть опа́сность за шу́тку; akcepti ies vortojn ~ kontanta mono приня́ть чьи-л. слова́ за чи́стую моне́ту; ŝtono servis al ni ~ seĝo ка́мень был нам за стул (или в ка́честве сту́ла); doni ion ~ eterna posedaĵo дать что-л. в ве́чную со́бственность (или в ка́честве ве́чной со́бственности); 6. за, для, на, в по́льзу (при обозначении действия в пользу кого-л., чего-л.); voĉdoni ~ iu голосова́ть за кого́-л.; diskuti la ~ kaj la kontraŭ обсужда́ть «за» и «про́тив»; kolekti monon ~ mizeruloj собира́ть де́ньги для нужда́ющихся; aĉeti kukon ~ la infanoj купи́ть пиро́г для дете́й; kanti ~ si mem петь для себя́ самого́; fervoro ~ Esperanto рве́ние к эспера́нто; labori ~ ĉiuj рабо́тать для всех, рабо́тать на всех; labori ~ sia mastro рабо́тать на своего́ хозя́ина; 7. для (при обозначении отношения к кому-л., к чему-л.; в этом значении данный предлог иногда может переводиться на русский язык и дательным падежом без предлога); tio estas ~ mi indiferenta э́то для меня́ (или мне) безразли́чно; nia regimentestro estis ~ siaj soldatoj kiel bona patro наш команди́р полка́ был для свои́х солда́т (или свои́м солда́там) как хоро́ший оте́ц; la kongreso estis vera triumfo ~ Esperanto конгре́сс был настоя́щим триу́мфом для эспера́нто; 8. на (при обозначении предстоящего периода времени, в течение которого будет совершаться определённое действие); forveturi ~ tri semajnoj уе́хать на три неде́ли; eliri el la ĉambro ~ unu momento вы́йти из ко́мнаты на оди́н моме́нт, на одно́ мгнове́нье; manĝprovizo ~ du jaroj запа́с еды́ на два го́да; ~ ĉiam навсегда́; ~ eterne наве́чно, наве́ки, наве́к; ~ longe надо́лго; ~ longa tempo на до́лгое вре́мя, на до́лгий срок; ~ iom da tempo на не́которое вре́мя; прим. в некоторых случаях данный предлог может иметь сразу несколько вышеуказанных значений: labori ~ komuna bono рабо́тать для о́бщего бла́га, ра́ди о́бщего бла́га, на о́бщее бла́го; 9. (для того́) что́б(ы) (перед инфинитивом — при обозначении цели, назначения действия; в этом значении данный предлог в ряде случаев может вообще не переводиться на русский язык); li estas invitita ~ kanti он приглашён (для того́ что́б(ы)) петь; ili havas nenion ~ manĝi им не́чего есть; mi havas multon ~ fari мне на́до мно́гое сде́лать; estas tempo ~ foriri вре́мя уходи́ть; li estas tro fiera ~ obei он сли́шком горд (для того́) что́б(ы) подчини́ться; unu fajrero sufiĉas ~ eksplodigi pulvon одно́й и́скры доста́точно (для того́) что́б(ы) взорва́ть по́рох; preni plumon ~ skribi взять перо́ (для того́) что́б(ы) писа́ть; ~ dronigi hundon oni nomas ĝin rabia посл. (для того́) что́б(ы) утопи́ть соба́ку, её называ́ют бе́шеной; прим. от употребления или неупотребления данного предлога перед инфинитивом в некоторых случаях может зависеть смысл фразы, например, фраза mi vokis kuraciston ~ helpi al vi я позва́л врача́, (для того́) что́б(ы) помо́чь вам означает, что помогаю я, а фраза mi vokis kuraciston helpi al vi я позва́л врача́ помо́чь вам означает, что помогает врач; ◊ употребляется и как приставка: por/infana libro де́тская кни́га, кни́га для дете́й; por/vivaĵo сре́дства к существова́нию, сре́дства для жи́зни, сре́дства на жизнь, необходи́мые для жи́зни сре́дства; por/ĉiama posedaĵo ве́чная со́бственность, что-л. да́нное в ве́чную со́бственность; ~e оч.редк. для э́того (= por tio); por ke kunmetita subj (для того́) что́б(ы) (с последующим волитивом, т.е. повелительным наклонением — при обозначении цели, назначения действия); mi metis la lakton en malvarman lokon por ke ĝi ne kazeiĝu я поста́вил молоко́ в холо́дное ме́сто, что́б(ы) оно́ не сверну́лось; skribu klare, por ke ĉiu povu legi пиши́(те) я́сно, что́б(ы) ка́ждый (с)мог проче́сть; mi faris ĉion por ke vi ne enuu я сде́лал всё что́б(ы) вы не скуча́ли; прим. 1. в крайне редких случаях после сложного союза por ke может употребляться также изъявительное или условное наклонение (если речь идёт не о цели действия, а лишь о его имеющем место или не планируемом результате): multe mankas, por ke li estus sukcesinta мно́гого недостаёт, что́бы он име́л успе́х; tiu bruo sufiĉas por ke ni ne povas dormi э́того шу́ма хвата́ет, что́бы мы не могли́ спать; прим. 2. в редких случаях вместо сложного союза por ke встречается употребление простого союза ke: mi faris ĉion, ke vi ne enuu.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.