» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






salt·arane·o·jзоол. пауки́-скакуны́.

saltier·o спуска́ющаяся на грудь наше́йная ле́нта или цепо́чка.

salt·lev·iĝ·i подня́ться скачко́м, вскочи́ть.

salt·o·ret·oсомнит.; спорт. бату́т.

salt·o·ŝnur·o скака́лка; ср. ŝnursalti.

salt·o·tabul·oспорт. подкидна́я доска́, гимнасти́ческий трампли́н (= trampolino).

salt·o·tur·o вы́шка для прыжко́в (в воду, с парашютом).

salubr||aмед. поле́зный для здоро́вья, здоро́вый, цели́тельный, целе́бный; ~a klimato цели́тельный, целе́бный, здоро́вый кли́мат; ~ig·i оздоровля́ть (среду обитания).

Saluen·oсм.Salveno.

saluki·oсм.slugio.

salut||i vt 1. прям., перен. (по)приве́тствовать; (по)здоро́ваться с; ~i sian amikon per manpremo приве́тствовать своего́ дру́га рукопожа́тием; ~i la novan iniciaton приве́тствовать но́вую инициати́ву; ni ~is unu la alian мы поздоро́вались (друг с дру́гом); 2. воен. приве́тствовать, салютова́ть, отда́ть честь; ~i oficiron отда́ть честь офице́ру; 3. воен. приве́тствовать салю́том, производи́ть салю́т, салютова́ть (= pafsaluti); ~i per tri salvoj приве́тствовать троекра́тным салю́том, троекра́тно салютова́ть (в знак приве́тствия), салютова́ть тремя́ за́лпами; 4. сомнит.; инф. войти́ (в систе́му), зарегистри́роваться (в систе́ме), нача́ть сеа́нс; ~o 1. прям., перен. приве́т, приве́тствие; sendi ~on посла́ть приве́т; transdoni ~on переда́ть приве́т; 2. воен. (во́инское) приве́тствие, отда́ние че́сти, салю́т; 3. воен. салю́т (выстрелы, но не фейерверк! = pafsaluto); 4. сомнит.; инф. вход (в систе́му), регистра́ция (в систе́ме), нача́ло сеа́нса; ~o·n! приве́т!, здра́вствуй(те)!, здоро́во!, салю́т!; ~a приве́тственный; ~e в ка́честве приве́тствия, в знак приве́тствия.

salut·gest·o приве́тственный жест; воен. отда́ние че́сти.

salut·leter·o приве́тственное письмо́.

salut·mesaĝ·o приве́тственное посла́ние.

salut·nom·oсомнит.; инф. и́мя вхо́да в систе́му, логи́н.

salut·paf·ad·o салю́т, салютова́ние стрельбо́й.

salut·parol·o приве́тственная речь.

salut·vort·o·j приве́тственные слова́.

salv||oвоен. залп; ~a за́лповый; ~i vn дать залп (= fari salvon, pafi salve, salvopafi).

salvador||a сальвадо́рский; ~an·o сальвадо́рец.

Salvador·oгп. Сальвадо́р.

salvarsan·oмед. сальварса́н.

salvelen·oихт. голе́ц (не путать с гольцом nemakejlo!).

Salven·oгп. Салуи́н, Салуэ́н (река).

salvi·oбот. шалфе́й; oficina ~ шалфе́й лека́рственный.

salv·o·paf||i vt дать залп; стреля́ть за́лпом, за́лпами; вести́ за́лповую стрельбу́; ~ad·o стрельба́ за́лпами, за́лповая стрельба́, за́лповый ого́нь.

sam||a тот же са́мый; тако́й же са́мый; vi havas la ~an opinion, kiel mi у вас то же са́мое мне́ние, что и у меня́; mi estas tiu ~a persono, kiu telefonis al vi я тот са́мый челове́к, кото́рый звони́л вам; ili revas pri tio ~a, pri kio ni revas они́ мечта́ют о том же са́мом, о чём мы мечта́ем; ~e так же; ~e kiel так же как и; ~o то же са́мое; diri la ~on сказа́ть то же са́мое; ~ec·o тожде́ственность, иденти́чность, схо́дство.

sam·aĝ||a име́ющий тот же во́зраст, того́ же во́зраста, одного́ во́зраста; li estas ~a kiel mi он одного́ во́зраста со мной; ~ul·o рове́сник, одного́док, одноле́ток, све́рстник.

sam·aks·aспец. соо́сный; коаксиа́льный.

sam·alt·e так же высоко́; на той же (са́мой) высоте́, на одно́й (и той же) высоте́; вро́вень.

sam·ampleks·a тако́й же по объёму, по разме́ру; тако́го же объёма, разме́ра.

samar·oбот. крыла́тка (крылатый плод, напр., у вяза).

Samar·oгп. Сама́ра.

sam·are·aгеом. одина́ковой пло́щади.

samari·oхим. сама́рий.

Samari·o Сама́рия (древний город и область в Палестине).

samari·an||oист. самаритя́нин; ~a: la ~a lingvo самаритя́нский язы́к; ~in·o самаритя́нка.

samarkand||a самарка́ндский; ~an·o самарка́ндец.

Samarkand·oгп. Самарка́нд.

samb·o са́мба (музыка, танец).

Sambr·oгп. Самбр (река во Франции и Бельгии).

sambuk·oбот. бузина́; blua ~ си́няя бузина́; nigra ~ чёрная бузина́; ruĝa (или grapola) ~ кра́сная (или кисти́стая) бузина́; kanada ~ кана́дская бузина́; herb(ec)a ~ см. ebulo.

sambuk·ber·o я́года бузины́.

sam·cel·a име́ющий (или пресле́дующий) ту же цель, те же це́ли.

sam·centr||a концентри́ческий; ~e концентри́чески; ~ec·o концентри́чность; ~ig·i (с)де́лать концентри́ческим(и); ср. koncentri.

sam·civit·an·o сограждани́н, сооте́чественник.

sam·direkt·e в том же (са́мом) направле́нии, в одно́м направле́нии.

sam·dom·an·o сосе́д по до́му, жиле́ц того́ же (са́мого) до́ма.

same·oсм.lapono.

sam·eben·aгеом. комплана́рный, лежа́щий (или находя́щийся) в той же пло́скости, лежа́щий в одно́й пло́скости.

sam·eklezi·an·o приве́рженец той же (са́мой) це́ркви, единове́рец; ср. samkonfesiano, samreligiano.

sam·famili·an·o член той же (са́мой) семьи́, бли́зкий ро́дственник.

sam·faz·a находя́щийся в той же (са́мой) фа́зе, име́ющий ту же (са́мую) фа́зу.

samg·oрел. са́нгха (буддистская монашеская община; в широком смысле — всё буддистское духовенство).

sam·gent||a одноплеме́нный; ~an·o одноплеме́нник.

sam·grad·e в той же сте́пени, в тако́й же сте́пени.

sam·hejm·an·o: li venis kun siaj ~j он пришёл со свои́ми дома́шними (или домоча́дцами).

sam·ide||a единомы́шленный, единомы́слящий; ~an·o единомы́шленник; ~an·ar·o соо́бщество единомы́шленников; ~an·in·o единомы́шленница; ~ec·o единомы́слие, идеологи́ческое еди́нство.

samit·oоч.сомнит., см.kulminkonferenco.

samizdat·o самизда́т.

sam·kaŭz·e по той же (са́мой) причи́не.

sam·kiel (то́чно) так же, как (и).

sam·klas·an||o однокла́ссник, това́рищ по кла́ссу; ~in·o однокла́ссница.

sam·konfesi·an·o единове́рец, приве́рженец той же (са́мой) ве́ры, приве́рженец той же (са́мой) конфе́ссии; ср. samekleziano, samreligiano.

sam·kurs·an||o одноку́рсник, соку́рсник; ~in·o одноку́рсница, соку́рсница.

sam·land·an||o земля́к; ~in·o земля́чка.

sam·lim·a (kun) име́ющий о́бщую грани́цу (с).

sam·lok·e в том же (са́мом) ме́сте; ~n в то же (са́мое) ме́сто.

sam·manier·e тем же (са́мым) о́бразом, спо́собом; таки́м же (са́мым) о́бразом, спо́собом.

sam·moment||a (kun) происходя́щий в тот же (са́мый) моме́нт, происходя́щий в оди́н (и тот же) моме́нт (с); ср. samtempa; ~e (kun) в тот же (са́мый) моме́нт, в оди́н (и тот же) моме́нт (с).

sam·naci·an·o представи́тель той же (са́мой) на́ции, того́ же (са́мого) наро́да; одноплеме́нник.

samnit||oист. самни́т (представитель древней народности); ~a самни́тский.

sam·nivel||a (kun) находя́щийся на том же (са́мом) у́ровне, находя́щийся на одно́м (и том же) у́ровне, находя́щийся вро́вень (с); ~e (kun) на том же (са́мом) у́ровне, на одно́м (и том же) у́ровне, вро́вень (с).

sam·nom||a одноимённый; нося́щий то же (са́мое) и́мя; ~ul·o тёзка.

sam·norm·ig·i приводи́ть к еди́ным но́рмам, к еди́ным нормати́вам, к еди́ным станда́ртам; ср. normigi .1, laŭnormigi.

Samo·oгп. Само́а (архипелаг; государство); Okcidenta ~ ист. За́падное Само́а; Usona ~, Orienta ~ Америка́нское Само́а, Восто́чное Само́а.

samojed||o самое́д (представитель народности); ~a самое́дский; ~in·o самое́дка.

sam·okaz·e заодно́ (благодаря подвернувшемуся случаю, используя подвернувшуюся возможность).

samol·oбот. самолус.

sam·opini||i vn име́ть то же (са́мое) мне́ние, име́ть тако́е же (са́мое) мне́ние, сходи́ться во мне́нии, полага́ть так же, счита́ть так же; ~a приде́рживающийся того́ же мне́ния, единомы́шленный; ~ec·o совпаде́ние мне́ний, еди́нство мне́ний, единомы́слие.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.