» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






Samos·oгп. Са́мос (остров).

Samotrac·oгп. Самотра́ки, Самофра́кия (остров).

samovar||o самова́р (= temaŝino); ~a самова́рный.

sampan·o сампа́н, плоскодо́нка (плоскодонная лодка в Китае и Юго-Восточной Азии).

sam·parti·an·o однопарти́ец, това́рищ по па́ртии.

sam·patr||a единокро́вный, име́ющий (одного́ и) того́ же отца́, име́ющий того́ же (са́мого) отца́; ~a frato брат по отцу́; ~a fratino сестра́ по отцу́; ср. duonfrato, duonfratino; ~i·an·o см. ~ujano; ~in·a единоутро́бный, име́ющий (одну́ и) ту же мать, име́ющий ту же (са́мую) мать (= samutera); ~ina frato брат по ма́тери; ~ina fratino сестра́ по ма́тери; ~uj·an·o сооте́чественник.

sampl||o 1. мат. случа́йная вы́борка; ср. muestro; 2. муз. семпл; ~i vt муз. создава́ть се́мплы; семпли́ровать; ~ad·o муз. семпли́рование, се́мплинг; ~il·o муз. се́мплер.

sam·pov·aсомнит.; мат. равномо́щный.

sam·provinc·an·o жи́тель той же прови́нции; земля́к.

sam·rajt||a облада́ющий таки́м же (са́мым) пра́вом, име́ющий тако́е же (са́мое) пра́во; ~e с таки́м же пра́вом, с тем же пра́вом.

sam·rang||a того́ же ра́нга, чи́на, зва́ния, сте́пени; име́ющий тот же ранг, чин, зва́ние, сте́пень; мат. однора́нговый; ~ul·o лицо́, ра́вное по ра́нгу, чи́ну, зва́нию, сте́пени; лицо́, име́ющее тот же (са́мый) ранг, чин, зва́ние, сте́пень.

sam·region·an·o жи́тель того́ же регио́на, той же о́бласти, того́ же кра́я; земля́к.

sam·rekt·aмат. колинеа́рный.

sam·religi·an·o приве́рженец той же (са́мой) рели́гии, единове́рец; ср. samekleziano, samkonfesiano.

sam·sang||a (едино)кро́вный; ~a amo любо́вь к кро́вному ро́дственнику, кровосмеси́тельная любо́вь; ~ul·o (едино)кро́вный ро́дственник, ро́дственник по кро́ви.

sam·seks||a относя́щийся, принадлежа́щий к тому́ же (са́мому) по́лу; гомосексуа́льный; ~a amo любо́вь к представи́телю своего́ по́ла, гомосексуа́льная любо́вь; ~em·a испы́тывающий влече́ние к представи́телям своего́ по́ла, испы́тывающий гомосексуа́льное влече́ние; ~em·o влече́ние к представи́телям своего́ по́ла, гомосексуа́льное влече́ние, гомосексуа́льность, гомосексуали́зм; ~em·ul·o гомосексуа́л, гомосексуали́ст; ср. pederasto, sodomiano, sodomianto, gejo, bugrulo; ~em·ul·in·o гомосексуа́лка, гомосексуали́стка; ср. lesbanino .2, safismulino, gejino; ~ul·o представи́тель (или челове́к) того́ же (са́мого) по́ла.

sam·seks·am·aсм.samseksema.

sam·senc||a име́ющий тот же смысл, тако́й же по смы́слу; ~aĵ·o редк., см. sinonimo.

sam·sign·aмат. име́ющий тот же знак, тако́й же по зна́ку, того́ же зна́ка.

sam·signif·a име́ющий то же (са́мое) значе́ние, име́ющий тако́е же (са́мое) значе́ние, име́ющий одно́ и то же значе́ние, тако́й же по значе́нию.

sam·skip·an·o това́рищ (или колле́га) по сме́не.

Samson·oсм. Ŝimŝono.

sam·sort·ul·o челове́к тако́й же судьбы́; това́рищ по несча́стью.

sam·spec·a того́ же (са́мого) ви́да, того́ же (са́мого) ро́да, того́ же (са́мого) со́рта.

sam·stil||a име́ющий тот же стиль; вы́полненный в том же сти́ле; ~e в том же сти́ле.

sam·substanc·a состоя́щий из того́ же вещества́; единосу́щный (тж. рел.).

sam·team·an·o това́рищ по кома́нде, игро́к той же кома́нды.

sam·temp||a 1. одновре́ме́нный (= simultana); 2. (kiel iu, kiel io) живу́щий, существу́ющий в то же (са́мое) вре́мя (что и кто-л., что и что-л.); (kun iu, kun io) живу́щий, существу́ющий в одно́ (и то же) вре́мя (с кем-л., с чем-л.); ~e одновре́ме́нно, в то же (са́мое) вре́мя, в одно́ (и то же) вре́мя; ~an·o редк., см. ~ulo; ~ec·o одновре́ме́нность; ~ig·i оч.редк. совмести́ть (во вре́мени) (= koincidigi); ~ul·o совреме́нник.

sam·tia тако́й же.

sam·tiam тогда́ же.

sam·tie там же; ~n туда́ же.

sam·tiel (то́чно) так же.

sam·tiom сто́лько же.

sam·tiu тот же.

sam·toni·aхим. изотони́ческий.

Samuel·o Самуи́л, Самуэ́ль, Самюэ́ль, Сэ́мюэл(ь) (муж. имя).

samum·o саму́м.

samuraj||o самура́й; ~a самура́йский.

sam·urb·an·o жи́тель того́ же (са́мого) го́рода; земля́к.

sam·uter·a единоутро́бный (= sampatrina).

sam·valor||a равноце́нный; ~ec·o равноце́нность.

sam·vilaĝ·an·o односельча́нин; земля́к.

sam·volumen·aгеом. одина́кового объёма, тако́го же объёма, тако́й же по объёму.

san||a здоро́вый; ~a infano здоро́вый ребёнок; ~a manĝaĵo здоро́вая пи́ща; ~a dormo здоро́вый сон; ~aj financoj здоро́вые фина́нсы; ~a menso en ~a korpo в здоро́вом те́ле здоро́вый дух; li estas ~a он здоро́в; ~o здоро́вье; fizika ~o физи́ческое здоро́вье; morala ~o мора́льное здоро́вье; je via ~o! (за) ва́ше здоро́вье!; прим. фраза pro via ~o! подразумевает, что человек уже имеет хорошее здоровье, и по этому поводу предлагается тост; фраза же por via ~o! подразумевает, что человек может быть как здоров, так и болен, и в тосте желается сохранение имеющегося или возвращение утраченного здоровья. Вариант je via ~o! является нейтральным и несколько более распространённым; ~i vn быть здоро́вым, быть в (до́бром) здра́вии, здра́вствовать; ~ig·i (с)де́лать здоро́вым, оздорови́ть, вы́лечить, излечи́ть, исцели́ть; ~ig·a оздорови́тельный, целе́бный, подде́рживающий здоро́вье, поле́зный для здо́ровья; ~ig·o, ~ig·ad·o оздоровле́ние, сана́ция; ~ig·ej·o редк., см. kuracejo, sanatorio, malsanulejo; ~ig·il·o редк., см. kuracilo, medikamento; ~iĝ·i вы́здороветь, оздорови́ться, вы́лечиться, излечи́ться, исцели́ться; ~iĝ·o выздоровле́ние, исцеле́ние; ~ul·o здоро́вый челове́к.

Sana·oгп. Са́на.

san·atest·o спра́вка о состоя́нии здоро́вья, медици́нская спра́вка.

sanatori||o санато́рий; ~a санато́рный.

San-Bernard·a, sanbernard·a: ~ hundo сенберна́р (порода собак).

San-Bernard·oгеогр. Сен-Берна́р (перевал в Альпах); la granda ~ большо́й Сен-Берна́р; la malgranda ~ ма́лый Сен-Берна́р; hundo de ~ редк., см. San-Bernarda hundo.

San-Bernard·o, Sanbernard·oгп. Сен-Берна́р (перевал в Альпах); la Granda ~ Большо́й Сен-Берна́р; la Malgranda ~ Ма́лый Сен-Берна́р.

Sanĉ·o Са́нчо (испанское муж. имя).

sandal·o босоно́жка; санда́лия (в виде подошвы с ремешками); ср. duonŝuo.

san·danĝer·aоч.сомнит. опа́сный, вре́дный для здоро́вья (= danĝera por sano).

sandarak·o сандара́к (ароматическая смола, применяемая в промышленности).

sandarak·arb·oсомнит.; бот. сандара́к, сандара́ковое де́рево.

San-Doming·o, Sandoming·oгп. Са́нто-Доми́нго.

sandov·oав. трос для за́пуска планёра.

sandr·oихт. суда́к.

Sandviĉ·a·j: ~ Insuloj геогр. Са́ндвичевы острова́ (уст. название Гавайских островов); ср. Havajo.

sandviĉ||o са́ндвич; ~ej·o бутербро́дная (сущ.); ларёк по прода́же бутербро́дов, га́мбургеров; ~et·o бутербро́д, тарти́нка; ср. buterpano; ~ul·o челове́к с рекла́мными щита́ми на спине́ и груди́, «челове́к-бутербро́д», «челове́к-афи́ша» (= afiŝhomo).

sandviĉ·kolbas·oкул. хот-дог.

San-Francisk·o, Sanfrancisk·oгп. Сан-Франци́ско.

sang||o кровь; homa ~o челове́ческая кровь; nobela ~o благоро́дная кровь, дворя́нская кровь; blua ~o голуба́я кровь; ĉevalo de pura ~o ло́шадь чи́стых крове́й; verŝi sian ~on por la patrujo проли́ть (свою́) кровь за ро́дину; ~a кровяно́й; крова́вый; ~a serumo кровяна́я сы́воротка; ~a guto кровяна́я ка́пля, крова́вая ка́пля, ка́пля кро́ви; ~a vundo крова́вая ра́на; ~a batalo крова́вая би́тва, крова́вое сраже́ние; крова́вый бой; plori per ~aj larmoj пла́кать крова́выми слеза́ми; fari al si malbonan ~on по́ртить себе́ кровь (волноваться, злиться); ~i vn кровоточи́ть (тж. перен.), истека́ть кро́вью; mia koro ~as у меня́ се́рдце кро́вью облива́ется; ~ad·o кровотече́ние; ~ado de la nazo кровотече́ние из но́са; ~ant·a кровоточа́щий, кровоточи́вый; истека́ющий кро́вью.

sang·ad·halt·ig·aоч.сомнит., см.hemostaza.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.