Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
Samos·oгп. Са́мос (остров).
Samotrac·oгп. Самотра́ки, Самофра́кия (остров).
samovar||o самова́р (= temaŝino); ~a самова́рный.
sampan·o сампа́н, плоскодо́нка (плоскодонная лодка в Китае и Юго-Восточной Азии).
sam·parti·an·o однопарти́ец, това́рищ по па́ртии.
sam·patr||a единокро́вный, име́ющий (одного́ и) того́ же отца́, име́ющий того́ же (са́мого) отца́; ~a frato брат по отцу́; ~a fratino сестра́ по отцу́; ср. duonfrato, duonfratino; ~i·an·o см. ~ujano; ~in·a единоутро́бный, име́ющий (одну́ и) ту же мать, име́ющий ту же (са́мую) мать (= samutera); ~ina frato брат по ма́тери; ~ina fratino сестра́ по ма́тери; ~uj·an·o сооте́чественник.
sampl||o 1. мат. случа́йная вы́борка; ср. muestro; 2. муз. семпл; ~i vt муз. создава́ть се́мплы; семпли́ровать; ~ad·o муз. семпли́рование, се́мплинг; ~il·o муз. се́мплер.
sam·pov·aсомнит.; мат. равномо́щный.
sam·provinc·an·o жи́тель той же прови́нции; земля́к.
sam·rajt||a облада́ющий таки́м же (са́мым) пра́вом, име́ющий тако́е же (са́мое) пра́во; ~e с таки́м же пра́вом, с тем же пра́вом.
sam·rang||a того́ же ра́нга, чи́на, зва́ния, сте́пени; име́ющий тот же ранг, чин, зва́ние, сте́пень; мат. однора́нговый; ~ul·o лицо́, ра́вное по ра́нгу, чи́ну, зва́нию, сте́пени; лицо́, име́ющее тот же (са́мый) ранг, чин, зва́ние, сте́пень.
sam·region·an·o жи́тель того́ же регио́на, той же о́бласти, того́ же кра́я; земля́к.
sam·rekt·aмат. колинеа́рный.
sam·religi·an·o приве́рженец той же (са́мой) рели́гии, единове́рец; ср. samekleziano, samkonfesiano.
sam·sang||a (едино)кро́вный; ~a amo любо́вь к кро́вному ро́дственнику, кровосмеси́тельная любо́вь; ~ul·o (едино)кро́вный ро́дственник, ро́дственник по кро́ви.
sam·seks||a относя́щийся, принадлежа́щий к тому́ же (са́мому) по́лу; гомосексуа́льный; ~a amo любо́вь к представи́телю своего́ по́ла, гомосексуа́льная любо́вь; ~em·a испы́тывающий влече́ние к представи́телям своего́ по́ла, испы́тывающий гомосексуа́льное влече́ние; ~em·o влече́ние к представи́телям своего́ по́ла, гомосексуа́льное влече́ние, гомосексуа́льность, гомосексуали́зм; ~em·ul·o гомосексуа́л, гомосексуали́ст; ср. pederasto, sodomiano, sodomianto, gejo, bugrulo; ~em·ul·in·o гомосексуа́лка, гомосексуали́стка; ср. lesbanino .2, safismulino, gejino; ~ul·o представи́тель (или челове́к) того́ же (са́мого) по́ла.
sam·seks·am·aсм.samseksema.
sam·senc||a име́ющий тот же смысл, тако́й же по смы́слу; ~aĵ·o редк., см. sinonimo.
sam·sign·aмат. име́ющий тот же знак, тако́й же по зна́ку, того́ же зна́ка.
sam·signif·a име́ющий то же (са́мое) значе́ние, име́ющий тако́е же (са́мое) значе́ние, име́ющий одно́ и то же значе́ние, тако́й же по значе́нию.
sam·skip·an·o това́рищ (или колле́га) по сме́не.
Samson·oсм. Ŝimŝono.
sam·sort·ul·o челове́к тако́й же судьбы́; това́рищ по несча́стью.
sam·spec·a того́ же (са́мого) ви́да, того́ же (са́мого) ро́да, того́ же (са́мого) со́рта.
sam·stil||a име́ющий тот же стиль; вы́полненный в том же сти́ле; ~e в том же сти́ле.
sam·substanc·a состоя́щий из того́ же вещества́; единосу́щный (тж. рел.).
sam·team·an·o това́рищ по кома́нде, игро́к той же кома́нды.
sam·temp||a 1. одновре́ме́нный (= simultana); 2. (kiel iu, kiel io) живу́щий, существу́ющий в то же (са́мое) вре́мя (что и кто-л., что и что-л.); (kun iu, kun io) живу́щий, существу́ющий в одно́ (и то же) вре́мя (с кем-л., с чем-л.); ~e одновре́ме́нно, в то же (са́мое) вре́мя, в одно́ (и то же) вре́мя; ~an·o редк., см. ~ulo; ~ec·o одновре́ме́нность; ~ig·i оч.редк. совмести́ть (во вре́мени) (= koincidigi); ~ul·o совреме́нник.
sam·tia тако́й же.
sam·tiam тогда́ же.
sam·tie там же; ~n туда́ же.
sam·tiel (то́чно) так же.
sam·tiom сто́лько же.
sam·tiu тот же.
sam·toni·aхим. изотони́ческий.
Samuel·o Самуи́л, Самуэ́ль, Самюэ́ль, Сэ́мюэл(ь) (муж. имя).
samum·o саму́м.
samuraj||o самура́й; ~a самура́йский.
sam·urb·an·o жи́тель того́ же (са́мого) го́рода; земля́к.
sam·uter·a единоутро́бный (= sampatrina).
sam·valor||a равноце́нный; ~ec·o равноце́нность.
sam·vilaĝ·an·o односельча́нин; земля́к.
sam·volumen·aгеом. одина́кового объёма, тако́го же объёма, тако́й же по объёму.
san||a здоро́вый; ~a infano здоро́вый ребёнок; ~a manĝaĵo здоро́вая пи́ща; ~a dormo здоро́вый сон; ~aj financoj здоро́вые фина́нсы; ~a menso en ~a korpo в здоро́вом те́ле здоро́вый дух; li estas ~a он здоро́в; ~o здоро́вье; fizika ~o физи́ческое здоро́вье; morala ~o мора́льное здоро́вье; je via ~o! (за) ва́ше здоро́вье!; прим. фраза pro via ~o! подразумевает, что человек уже имеет хорошее здоровье, и по этому поводу предлагается тост; фраза же por via ~o! подразумевает, что человек может быть как здоров, так и болен, и в тосте желается сохранение имеющегося или возвращение утраченного здоровья. Вариант je via ~o! является нейтральным и несколько более распространённым; ~i vn быть здоро́вым, быть в (до́бром) здра́вии, здра́вствовать; ~ig·i (с)де́лать здоро́вым, оздорови́ть, вы́лечить, излечи́ть, исцели́ть; ~ig·a оздорови́тельный, целе́бный, подде́рживающий здоро́вье, поле́зный для здо́ровья; ~ig·o, ~ig·ad·o оздоровле́ние, сана́ция; ~ig·ej·o редк., см. kuracejo, sanatorio, malsanulejo; ~ig·il·o редк., см. kuracilo, medikamento; ~iĝ·i вы́здороветь, оздорови́ться, вы́лечиться, излечи́ться, исцели́ться; ~iĝ·o выздоровле́ние, исцеле́ние; ~ul·o здоро́вый челове́к.
Sana·oгп. Са́на.
san·atest·o спра́вка о состоя́нии здоро́вья, медици́нская спра́вка.
sanatori||o санато́рий; ~a санато́рный.
San-Bernard·a, sanbernard·a: ~ hundo сенберна́р (порода собак).
San-Bernard·oгеогр. Сен-Берна́р (перевал в Альпах); la granda ~ большо́й Сен-Берна́р; la malgranda ~ ма́лый Сен-Берна́р; hundo de ~ редк., см. San-Bernarda hundo.
San-Bernard·o, Sanbernard·oгп. Сен-Берна́р (перевал в Альпах); la Granda ~ Большо́й Сен-Берна́р; la Malgranda ~ Ма́лый Сен-Берна́р.
Sanĉ·o Са́нчо (испанское муж. имя).
sandal·o босоно́жка; санда́лия (в виде подошвы с ремешками); ср. duonŝuo.
san·danĝer·aоч.сомнит. опа́сный, вре́дный для здоро́вья (= danĝera por sano).
sandarak·o сандара́к (ароматическая смола, применяемая в промышленности).
sandarak·arb·oсомнит.; бот. сандара́к, сандара́ковое де́рево.
San-Doming·o, Sandoming·oгп. Са́нто-Доми́нго.
sandov·oав. трос для за́пуска планёра.
sandr·oихт. суда́к.
Sandviĉ·a·j: ~ Insuloj геогр. Са́ндвичевы острова́ (уст. название Гавайских островов); ср. Havajo.
sandviĉ||o са́ндвич; ~ej·o бутербро́дная (сущ.); ларёк по прода́же бутербро́дов, га́мбургеров; ~et·o бутербро́д, тарти́нка; ср. buterpano; ~ul·o челове́к с рекла́мными щита́ми на спине́ и груди́, «челове́к-бутербро́д», «челове́к-афи́ша» (= afiŝhomo).
sandviĉ·kolbas·oкул. хот-дог.
San-Francisk·o, Sanfrancisk·oгп. Сан-Франци́ско.
sang||o кровь; homa ~o челове́ческая кровь; nobela ~o благоро́дная кровь, дворя́нская кровь; blua ~o голуба́я кровь; ĉevalo de pura ~o ло́шадь чи́стых крове́й; verŝi sian ~on por la patrujo проли́ть (свою́) кровь за ро́дину; ~a кровяно́й; крова́вый; ~a serumo кровяна́я сы́воротка; ~a guto кровяна́я ка́пля, крова́вая ка́пля, ка́пля кро́ви; ~a vundo крова́вая ра́на; ~a batalo крова́вая би́тва, крова́вое сраже́ние; крова́вый бой; plori per ~aj larmoj пла́кать крова́выми слеза́ми; fari al si malbonan ~on по́ртить себе́ кровь (волноваться, злиться); ~i vn кровоточи́ть (тж. перен.), истека́ть кро́вью; mia koro ~as у меня́ се́рдце кро́вью облива́ется; ~ad·o кровотече́ние; ~ado de la nazo кровотече́ние из но́са; ~ant·a кровоточа́щий, кровоточи́вый; истека́ющий кро́вью.
sang·ad·halt·ig·aоч.сомнит., см.hemostaza.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.


















