» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






sen·sufer||a не причиня́ющий (или не доставля́ющий) страда́ний, муче́ний; безболе́зненный; ~a vivo жизнь без страда́ний; ~a operacio мед. щадя́щая опера́ция; ~e без страда́ний, без муче́ний, безболе́зненно.

sen·suk||a лишённый со́ков, не со́чный, сухо́й; ~ig·i 1. лиши́ть со́ков, вы́тянуть со́ки из, иссуши́ть; 2. кул. вы́мочить (мясо или рыбу для устранения крови или болотного привкуса); ~ig·o 1. вытя́гивание со́ков, иссуше́ние; 2. кул. выма́чивание; ~iĝ·i лиши́ться со́ков, потеря́ть со́ки, иссо́хнуть; ~iĝ·o поте́ря со́ков, иссыха́ние.

sen·sukces||a безуспе́шный; ~e безуспе́шно; ~ec·o безуспе́шность.

sen·sun·a бессо́лнечный.

sen·suspekt·e без (каки́х-ли́бо) подозре́ний, без (те́ни) подозре́ний.

sen·ŝancel·iĝ·a не подве́рженный колеба́ниям, не испы́тывающий колеба́ний; стоя́щий не шата́ясь; прим. в переносном смысле данное слово является синонимом слова senhezita.

sen·ŝanĝ||a неизме́нный, бессме́нный; ~e неизме́нно, бессме́нно; ~ec·o неизме́нность, постоя́нство.

sen·ŝarg||a незаря́женный, разря́женный; ~ig·i разряди́ть (оружие без выстрела, вынув заряд); ср. malŝargi.

sen·ŝarĝ||a ненагру́женный, негру́женный, негружённый; ~ig·i освободи́ть от бре́мени, от гру́за, от обу́зы; ~iĝ·i освободи́ться от бре́мени, от гру́за, от обу́зы.

sen·ŝaŭm·ig||i снять пе́ну с; ~il·o шумо́вка.

sen·ŝel||ig·i 1. облупи́ть; ободра́ть кору́ с; снять кожуру́ с; очи́стить (от коры, кожуры, скорлупы и т.п.); 2. см. elŝeligi; ~ig·il·o нож для обдира́ния коры́, обди́рочный нож; нож для очи́стки от кожуры́ (или от шелухи́); ~igilo por terpomoj картофелечи́стка; ~iĝ·i облупи́ться (но не о краске, не о покрытии!), потеря́ть кору́, лиши́ться коры́.

sen·ŝerc·e без шу́ток, кро́ме шу́ток, на по́лном серьёзе.

sen·ŝlim·ig·i очи́стить (водоём от ила и тины).

sen·ŝnur·ig·i освободи́ть от верёвок, снять верёвки с.

sen·ŝtat·ul·oюр. лицо́ без гражда́нства.

sen·ŝtok·a: ~ ankro мор. бесшто́чный я́корь.

sen·ŝton·ig·i очи́стить от камне́й (поле и т.п.).

sen·ŝu||a разу́тый, необу́тый, босо́й; прим. в отличие от слова nudpieda, подразумевающего абсолютно голую ступню, данная форма может употребляться и по отношению к ноге в носке или чулке; ~e без боти́нок, без башмако́в, без туфле́й, босико́м; ~ig·i разу́ть, снять боти́нки с, снять башмаки́ с, снять ту́фли с; ~iĝ·i сомнит. форма, обычно переводимая как «разуться; снять ботинки, башмаки, туфли»; теоретически, однако, может переведиться и как «лишиться ботинок, башмаков, туфлей». Во избежание двусмысленности в первом значении можно употреблять выражения senŝuigi sin или demeti la ŝuojn, а во втором — выражения seniĝi je la ŝuoj или perdi la ŝuojn.

sen·ŝuld·ig·iсм.malŝuldigi.

sent||i vt чу́вствовать, ощуща́ть; ~i doloron, malsaton, soifon, ĝojon, enuon чу́вствовать боль, го́лод, жа́жду, ра́дость, ску́ку; ~i ies manon sur sia frunto чу́вствовать чью-то ру́ку на своём лбу; ~i bezonon de io ощуща́ть потре́бность в чём-л.; ne ~i frapojn не чу́вствовать уда́ров; li ne ~is la malvarmon pro ekscito он не чу́вствовал хо́лода от возбужде́ния; mi ~as, ke... я чу́вствую, что...; ~i sin laca чу́вствовать себя́ уста́лым; ~i sin malsata чу́вствовать себя́ голо́дным; mi ~as min ne tute bone я чу́вствую себя́ не совсе́м хорошо́; ~u vin kiel hejme! чу́вствуй(те) себя́ как до́ма!; ср. sensi; ~o 1. чу́вство; agrabla ~o de varmo прия́тное чу́вство тепла́; ~o de kolero чу́вство гне́ва; maldolĉa ~o го́рькое чу́вство; arda ~o пла́менное чу́вство; ne montri siajn ~ojn не пока́зывать свои́х чувств; li havis la ~on, kvazaŭ... у него́ бы́ло тако́е чу́вство, как бу́дто (бы)...; 2. уст., см. senso; ~a чу́вственный; ~aĵ·o уст., см. sensaĵo; ~ebl·a ощути́мый; чувстви́тельный (вызывающий чувство); ~ebl·e ощути́мо, чувстви́тельно; ~em·a чувстви́тельный (обладающий развитыми чувствами, впечатлительный); ~ema knabino чувстви́тельная де́вушка; ~em·o чувстви́тельность; afekta ~emo напускна́я чувстви́тельность; ~em·ec·o уст., см. ~emo; ~ig·i заста́вить (по)чу́вствовать, дать почу́вствовать; ~iĝ·i чу́вствоваться, ощуща́ться; ~il·o уст., см. sensilo; ~iv·a чувстви́тельный (хорошо реагирующий на какое-л. внешнее воздействие); organismo ~iva al iu medikamento чувстви́тельный к како́му-л. лека́рству органи́зм; haŭto ~iva al iu ungvento чувстви́тельная к како́й-л. ма́зи ко́жа; ~iva aparato чувстви́тельный прибо́р; ~iva pesilo чувстви́тельные весы́; ~iv·ec·o чувстви́тельность; ~iveco de la nerva sistemo чувстви́тельность не́рвной систе́мы; ~um·o см. senso; ~um·aĵ·o см. sensaĵo.

sen·tabu||a свобо́дный от табу́, от запре́тов; ~e без табу́, без запре́тов; ~ig·i снять, отмени́ть табу́; снять, отмени́ть запре́т.

sen·taks·a не обло́женный та́ксой, беспла́тный.

sen·takt||a 1. беста́ктный, нетакти́чный; 2. осуществля́емый не в такт; ~a paŝado ходьба́ не в но́гу; ~e 1. беста́ктно, нетакти́чно; 2. не в такт; paŝi ~e шага́ть, ступа́ть, идти́ не в но́гу; ~ec·o беста́ктность, нетакти́чность.

sen·talent||a бестала́нный, безда́рный; ~e бестала́нно, безда́рно; ~ec·o бестала́нность, безда́рность (свойство); ~ul·o бестала́нный челове́к, бе́здарь, безда́рность (о ком-л.).

sen·tar·a изме́ренный без та́ры, не включа́ющий (в себя́) та́ру; ~ pezo вес не́тто, вес без та́ры, чи́стый вес (= neta pezo); ср. kuntara.

sen·taŭg||a никчёмный, никуды́шный, ни на что не го́дный; ср. netaŭga, senutila; ~aĵ·o никчёмная, никуды́шная вещь; ~ec·o никчёмность; ~ul·o никчёмный, никуды́шный, ни на что не го́дный челове́к.

sen·tegment·a не име́ющий кры́ши, не кры́тый, откры́тый.

sen·tekst·a не сопровожда́емый те́кстом, не име́ющий сопроводи́тельного те́кста; ~ bildo карти́нка без (поясни́тельного) те́кста; ~ kanto пе́сня без слов; вокали́з; ср. senparola.

sen·temp·a не относя́щийся к определённому вре́мени; не подвла́стный вре́мени; вневре́менный.

sen·temp·lim·a бессро́чный.

sentenc||o сенте́нция, нравоучи́тельное изрече́ние; ~a сентенцио́зный.

sen·ter·a безземе́льный, не име́ющий (свое́й) земли́; ~ kamparano безземе́льный крестья́нин; ~ popolo наро́д без земли́; ср. senparcela.

sen·tig||a не име́ющий сте́бля, лишённый сте́бля; ~ig·i спец. очи́стить от плодоно́жек (виноград перед приготовлением из него вина).

sen·tim||a бесстра́шный, безбоя́зненный; ~e бесстра́шно, безбоя́зненно; ~ec·o бесстра́шие, безбоя́зненность; ~ul·o бесстра́шный челове́к.

sentiment·o чу́вство, пережива́ние, эмо́ция; ~j чу́вства, пережива́ния, эмо́ции; сантиме́нты, сентиме́нты.

sentimental||a сентимента́льный; ~e сентимента́льно; ~ec·o сентимента́льность; ~ul·o сентимента́льный челове́к.

sentinel·oвоен. часово́й, постово́й, карау́льный (= gardostaranto); перен. страж, часово́й.

sen·tomb·a непогребённый, не име́ющий моги́лы.

sen·tonal·aмуз. атона́льный (= netonala).

sen·toni·oсм.atonio.

sen·trem||a бестре́петный (не дрожащий); ~e бестре́петно (не дрожа).

sen·trip·ig·i потроши́ть, вы́потрошить (забитое животное); ~ iun вы́пустить кому́-л. кишки́.

sen·tro·ig·e без преувеличе́ния; без прикра́с.

sen·tromp·a не содержа́щий обма́на.

sen·tub·a: ~ pneŭo, ~ pneŭmatiko авт. беска́мерная ши́на.

sen·util||a бесполе́зный, никчёмный, никуды́шный; ср. sentaŭga; ~e бесполе́зно, без по́льзы, без то́лку, бе́з толку; ~ec·o бесполе́зность.

sen·valor||a не име́ющий никако́й це́нности, несто́ящий; безда́рный (о чём-л.); ср. senpreza, senkosta; ~aĵ·o несто́ящая вещь, хлам; ~ec·o отсу́тствие це́нности; безда́рность (чего-л.); ~ig·i обесце́ни(ва)ть, лиши́ть це́нности; ~ig·o обесце́нивание (действие обесценивающего); ~iĝ·i обесце́ни(ва)ться, (по)теря́ть це́нность; ~iĝ·o обесце́нивание (действие обесценивающегося); ~ul·o несто́ящий челове́к, ничто́жество.

sen·vent||a безве́тренный; ~(ec)·o безве́трие, штиль (= kalmo).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.