» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






suĉ·botel·o буты́лка с со́ской.

suĉ·filtr||i vt тех. фильтрова́ть с подсо́сом; ~ad·o фильтрова́ние (или фильтра́ция) с подсо́сом.

suĉ·harmonium·oмуз. америка́нская фисгармо́ния (с всасывающей системой).

suĉ·hif·oбот. сосу́щая ги́фа; ср. haŭstorio.

suĉ·infan·o грудно́й ребёнок, грудно́е дитя́, грудничо́к, сосуно́к.

suĉ·mark·o след от засо́са (от поцелуя, присоски и т.п.).

suĉ·maŝin·oоч.сомнит. термин, употребляемый в основном как синоним слова polvosuĉilo, а иногда как синоним слова suĉpumpilo.

suĉ·o·ŝalm·oсм. ŝalmo .1.

suĉ·pork·id·o моло́чный поросёнок (тж. кул.), поросёнок-сосуно́к.

suĉ·pump·il·oтех. вса́сывающий насо́с.

suĉ·radik·oбот. сосу́щий ко́рень; ср. haŭstorio.

suĉ·tub·oтех. сифо́н (в виде трубки = sifono).

suĉ·valv·oтех. вса́сывающий кла́пан.

sud||o юг; зюйд (страна света, но не ветер!); la ~o de Eŭropo юг Евро́пы; en la ~o на ю́ге; veni el (или de) ~o прибы́ть, прие́хать с ю́га; ~a ю́жный; la ~a poluso ю́жный по́люс; la ~a klimato ю́жный кли́мат; ~aj regionoj ю́жные о́бласти, ю́жные регио́ны; ~a vento ю́жный ве́тер, зюйд; ~a fenestro ю́жное окно́ (выходящее на юг); ~a fasado ю́жный фаса́д (обращённый на юг); la S~a Okeano см. la Antarkta Okeano; ~e (de io) на ю́ге (чего-л.), к ю́гу (от чего-л.); situi ~e располага́ться на ю́ге (= situi en la sudo); de ~e с ю́га; ~e·n на юг; moviĝi ~en дви́гаться на юг; ~an·o южа́нин (житель юга = sudulo); ~ist·o южа́нин (сторонник южных штатов во время гражданской войны в США); ср. nordisto; ~ul·o южа́нин (житель юга = sudano).

Sud-Afrik·o, Sud-Afrik·a Respublik·oгп. Ю́жная А́фрика, Ю́жно-Африка́нская Респу́блика.

sud·amerik||a южноамерика́нский; ~an·o южноамерика́нец; ~an·in·o южноамерика́нка.

Sud-Amerik||oгп. Ю́жная Аме́рика; ~a см. sudamerika.

sudan||a суда́нский; прим. во избежание путаницы с прилагательным, образованным от слова sudano («южанин»), данное прилагательное часто пишется с заглавной буквы; ~an·o суда́нец; ~an·in·o суда́нка.

Sudan·oгп. Суда́н.

sud·eost||o, sud-eost||o ю́го-восто́к, зюйд-ост (только о точке, соответствующей четверти горизонта = sudoriento, sud-oriento); ~a ю́го-восто́чный (относящийся к юго-восточному направлению, к юго-восточной четверти горизонта = sudorienta, sud-orienta); ~a vento ю́го-восто́чный ве́тер, зюйд-ост.

sudet·a суде́тский.

Sudet·o·jгп. Суде́ты.

sud·eŭrop||a южноевропе́йский; ~an·o южноевропе́ец.

Sud-Eŭrop||oгп. Ю́жная Евро́па; ~a см. sudeŭropa.

Sud-Holand·oгп. Ю́жная Голла́ндия (провинция в составе Нидерландов).

Sud-Kimr·i·o, Sud-Kimr·uj·o: Nova ~ гп. Но́вый Ю́жный Уэ́льс (штат в Австралии).

Sud-Kore·i·o, Sud-Kore·uj·oгп. Ю́жная Коре́я.

sud·land·an·o жи́тель ю́жной страны́, ю́жного кра́я, ю́жных земе́ль; южа́нин (= sudano, sudulo).

sud·okcident||o, sud-okcident||o ю́го-за́пад; la ~o de Eŭropo ю́го-за́пад Евро́пы; ~a ю́го-за́падный; la ~aj regionoj ю́го-за́падные о́бласти, ю́го-за́падные регио́ны; ~a vento ю́го-за́падный ве́тер.

sud·orient||o, sud-orient||o ю́го-восто́к; la ~o de Rusio ю́го-восто́к Росси́и; ~a ю́го-восто́чный; la ~aj regionoj ю́го-восто́чные о́бласти, ю́го-восто́чные регио́ны; ~a vento ю́го-восто́чный ве́тер.

Sud-Oset·i·o, Sud-Oset·uj·oгп. Ю́жная Осе́тия.

sud·polus·a поля́рный (относящийся к южному полюсу); прим. в некоторых случаях данное прилагательное очень близко по смыслу к прилагательному «антарктический»; ср. antarkta, nordpolusa, polusa.

Sud-Tirol·oгп. Ю́жный Тиро́ль.

sud·uest||o, sud-uest||o ю́го-за́пад, зюйд-вест (только о точке, соответствующей четверти горизонта = sudokcidento, sud-okcidento); ~a ю́го-за́падный (относящийся к юго-западному направлению, к юго-западной четверти горизонта = sudokcidenta, sud-okcidenta); ~a vento ю́го-за́падный ве́тер, зюйд-вест.

sued·oбот. све́да; ср. sodherbo.

Suetoni·o Свето́ний (др.-рим. историк и писатель).

Suez||oгп. Суэ́ц; ~a: la ~a istmo Суэ́цкий переше́ек; la ~a kanalo Суэ́цкий кана́л; ~a Golfo Суэ́цкий зали́в.

sufer||i 1. vn му́читься, страда́ть; ~i de (или pro) kapdoloro страда́ть от (или из-за) головно́й бо́ли; ~i je kapdoloro страда́ть головно́й бо́лью; 2. vt терпе́ть, переноси́ть, пережива́ть, испы́тывать, претерпева́ть; ~i kapdoloron испы́тывать головну́ю боль; ~i grandajn perdojn (по)нести́ больши́е поте́ри; ~i malsukceson (по)терпе́ть неуда́чу; la regulo ne ~as esceptojn пра́вило не те́рпит исключе́ний; ~a му́ченический, страда́льческий; ~o му́ка, муче́ние, страда́ние (чувство); elporti multe da ~oj испыта́ть, вы́нести, перенести́ мно́го мук, муче́ний, страда́ний; senti ~on чу́вствовать, испы́тывать му́ку, муче́ние, страда́ние; ~ad·o му́ка, муче́ние, страда́ние (состояние); mi vidis lian ~adon я ви́дел его́ му́ку, муче́ние, страда́ние; ~ant·o страда́лец, му́ченик; ~eg·i vn ужа́сно му́читься, страда́ть; испы́тывать ужа́сные, невыноси́мые, нечелове́ческие му́ки, муче́ния, страда́ния; ~et·i vn испыта́ть не́которую до́лю мук, муче́ний, страда́ний; ~ig·i 1. му́чить; заста́вить му́читься, страда́ть; причини́ть (или доста́вить) муче́ния, страда́ния; la varmego tre ~igis lin жара́ о́чень му́чила его́, жара́ причиня́ла ему́ больши́е страда́ния; 2. заста́вить (пре)терпе́ть, заста́вить переноси́ть, заста́вить испы́тывать; la milito ~igis al ni grandajn perdojn война́ заста́вила нас понести́ больши́е поте́ри; война́ причини́ла, принесла́, нанесла́ нам больши́е поте́ри; ~ig·a мучи́тельный, причиня́ющий (или доставля́ющий) страда́ния; ~int·o страда́лец, му́ченик.

sufer·plen·a по́лный страда́ния, по́лный страда́ний, по́лный му́ки, страда́льческий, му́ченический.

sufiĉ||a доста́точный; pli ol ~a бо́лее чем доста́точный; ~e доста́точно, дово́льно, хва́тит; ni havas ~e da ĉio у нас доста́точно всего́, у нас дово́льно всего́, у нас вдо́воль всего́, у нас хвата́ет всего́; la akvo ne estis ~e pura por trinki ĝin вода́ не была́ доста́точно чиста́, что́бы пить её; li estas ~e juna он дово́льно мо́лод, он доста́точно мо́лод; ~e! доста́точно!, дово́льно!, хва́тит!, по́лно!, ба́ста!; ~e por mi! с меня́ хва́тит!; ~i vn быть доста́точным, хвата́ть; tio ~as por la tuta tago э́того доста́точно на це́лый день, э́того хва́тит на це́лый день; tio ~as al mi! э́того мне доста́точно!, э́того мне хва́тит!, э́того с меня́ хва́тит!; ~as! см. ~e!; ~o: la principo de ~o, Principo de ~o при́нцип доста́точности (в эсперанто); ~ec·o доста́точность; ~eg·e бо́лее чем доста́точно, сверх доста́точного.

sufiks||o 1. грам. су́ффикс; 2. инф. расшире́ние и́мени фа́йла; ~a суффикса́льный; ~oid·o грам. суффиксо́ид.

sufiks·rim·oсм.adasismo.

sufle·oкул. суфле́.

suflor||o суфлёр; ~a суфлёрский; ~i vt суфли́ровать; подска́зывать; ~ad·o суфли́рование; подска́зывание; ~aĵ·o сомнит. слова́ суфлёра; подска́зка (слова); ~ej·o суфлёрская бу́дка.

suflor·kart·et·o, suflor·paper·et·oсомнит. шпарга́лка.

sufok||i vt прям., перен. души́ть, задуши́ть, удуши́ть; перен. подави́ть, заглуши́ть; ~i iun per kuseno задуши́ть кого́-л. поду́шкой; ~i sian koleron подави́ть свой гнев; ср. strangoli; ~a уду́шливый, ду́шный, удуша́ющий; ~a aero ду́шный во́здух; ~aj gasoj уду́шливые га́зы; ~e удуша́юще; ду́шно; ~e premi al iu la gorĝon (удуша́юще) сдави́ть кому́-л. го́рло, души́ть кого́-л. за го́рло; ~e brakumi iun души́ть кого́-л. в объя́тиях; ĉi tie estas ~e здесь ду́шно; al mi estas ~e мне ду́шно; ~e varm(eg)e ду́шно (от жары); ~(ad)·o задуше́ние, удуше́ние; ~ant·o души́тель; ~ec·o уду́шливость; ~iĝ·i задыха́ться, задохну́ться; ~iĝ·o уду́шье; ср. asfiksio; ~it·aĵ·o редк. удавлени́на (мясо удавленного животного).

sufok·prem·i vt удуша́юще надави́ть, удуша́юще сдави́ть; ~ al iu la gorĝon сдави́ть кому́-л. го́рло, души́ть кого́-л. за го́рло (= strangoli iun).

sufragan·oцерк. вика́рный епи́скоп.

sufraget·o суфражи́стка.

sufuz||i vn мед. разли́ться под ко́жей (о крови и т.п.); ~o подко́жное разли́тие; подко́жное кровотече́ние.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.