» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






sultan·rosin·o·jоч.сомнит. изю́м без ко́сточек, сушёный виногра́д без ко́сточек, (сушёный) кишми́ш; (= sengrajnaj rosinoj, sengrajnaj sekvinberoj); прим. формы sultanrosinoj и sultanaj sekvinberoj образованы под влиянием немецкого языка и представляются нам неинтернациональными и сомнительными; в BV в этом значении употребляется также очень сомнительная форма sultaninoj. Возможно, что все эти формы обозначают сорт изюма без косточек «султана».

sum||o 1. су́мма, ито́г; granda ~o больша́я су́мма; ronda ~o кру́глая су́мма; logika ~o мат. дизъю́нкция, логи́ческая су́мма; 2. обобще́ние, ито́ги (заголовок обощающего научного труда); ~a сумма́рный, ито́говый; ~e в су́мме, сумма́рно; в ито́ге, итого́, всего́, в о́бщем; ~er·o слага́емые су́ммы; ~ig·i сумми́ровать, сложи́ть; ср. resumi; ~(ig)·il·o инф. сумма́тор.

sumak·oбот. сума́х; venena ~ токсикоде́ндрон, сума́х ядови́тый, сума́х лаконо́сный, сума́х ла́ковый, ла́ковое де́рево; ср. uruŝio.

Sumatr·oгп. Сума́тра (остров).

sumer||a шуме́рский; ~an·o шуме́р (представитель древней народности); прим. данное значение приведено согласно PIV; см. прим. к форме Sumero.

Sumer·oист. Шуме́р (древняя страна в Южном Двуречье); прим. данное значение приведено согласно (N)PIV. Однако в ряде источников (в том числе ReVo) слово sumero в значении «шумер» употребляется по отношению к представителю древней народности шумеров, страна же обозначается формой Sumerujo; такое словоупотребление более соответствует принципам образования названий народов и стран, сформулированным Л. Заменгофом (см. Lingvaj respondoj, respondo 47).

sumo||oспорт. сумо́ (вид японской борьбы); ~ist·o сумои́ст.

sun||o 1. разн. со́лнце; прим. как астр. название звезды нашей солнечной системы данное слово употребляется с заглавной буквы: rotacio de S~o враще́ние Со́лнца; la makuloj de S~o пя́тна на Со́лнце; la lando de la Leviĝanta S~o страна́ восходя́щего со́лнца (т.е. Япония); la ~o lumas hele со́лнце све́тит я́рко; la ~o brilas со́лнце сия́ет, сверка́ет, бле́щет; (ekzistas) nenio nova sub la ~o (нет) ничего́ но́вого под со́лнцем; loko sub la ~o ме́сто под со́лнцем; leviĝi kun la ~o встава́ть с со́лнцем; varmigi sin en la ~o гре́ться на со́лнце; bani sin en la ~o принима́ть со́лнечные ва́нны, загора́ть; 2. спец. о́гненное колесо́ (фейерверк); ~a со́лнечный; la ~a disko со́лнечный диск; la ~a flanko de domo со́лнечная сторона́ до́ма; ~a konstanto спец. со́лнечная постоя́нная; ~a vento спец. со́лнечный ве́тер; ~a flamiĝo астр. со́лнечная вспы́шка; ~i vn безл. свети́ть, сия́ть (о солнце); hodiaŭ ~as сего́дня со́лнечно, сего́дня све́тит со́лнце, сего́дня со́лнечная пого́да; jen ~as, jen pluvas погов. то гу́сто, то пу́сто; день на́ день не прихо́дится (дословно то све́тит со́лнце, то идёт дождь); ~um·i vt выставля́ть на со́лнце; греть на со́лнце; суши́ть на со́лнце; ~umi sin гре́ться на со́лнце; загора́ть; ~um·ej·o соля́рий.

suna||oрел. су́нна; ~ism·o сунн(ит)и́зм; ~ism·a: ~isma influo влия́ние сунн(ит)и́зма; ~ist·o сунни́т; ~ist·a сунни́тский; ~ista komunumo сунни́тская общи́на.

sun·ard·o солнцепёк.

sun·ban||i: ~i sin принима́ть со́лнечные ва́нны; ~o со́лнечные ва́нны; preni ~on см. ~i sin; ~ej·o см. sunumejo; ~iĝ·i см. ~i sin.

sun·bril·o со́лнечное сия́ние, блеск со́лнца.

sun·brun||o зага́р; ~a загоре́лый; ~ig·i покры́ть зага́ром; ~iĝ·i загоре́ть, покры́ться зага́ром.

sun·central·o со́лнечная электроста́нция (= sunenergia centralo).

sun·ĉel·oсм.lumelektra ĉelo.

Sund||oгп. 1. Зо́ндский проли́в; 2. Э́ресунн, Зунд (пролив, соединяющий Балтийское море с проливом Каттегат); ~a·j: ~aj Insuloj Зо́ндские острова́.

sun·disk·o диск со́лнца, со́лнечный диск.

sun·eklips·oастр. со́лнечное затме́ние.

sun·elektr·ej·o со́лнечная электроста́нция (= sunenergia elektrejo).

sun·energi||o со́лнечная эне́ргия, эне́ргия со́лнца; ~a: ~a centralo см. suncentralo; ~a elektrejo см. sunelektrejo; ~a generatoro см. sungeneratoro.

sun·flam·iĝ·oастр. со́лнечная вспы́шка.

sun·flank·o со́лнечная сторона́ (дома, горы и т.п.).

sun·flor·oбот. подсо́лнух, подсо́лнечник (= helianto).

sun·frap·o 1. со́лнечный уда́р (= suna ikto); 2. со́лнечный ожо́г (= sunbrulvundo).

sun·generator·oэл. термоэлектри́ческий со́лнечный генера́тор; со́лнечная батаре́я; (= sunenergia generatoro).

sun·horloĝ·o со́лнечные часы́.

sun·kalendar·o со́лнечный календа́рь.

sun·kask·o про́бковый шлем (от солнца).

sun·kolekt·il·o со́лнечный колле́ктор.

sun·lev·iĝ·o восхо́д со́лнца.

sun·lum·o со́лнечный свет.

sun·makul·o·jастр. со́лнечные пя́тна, пя́тна на Со́лнце.

sun·okul·vitr·o·j со́лнечные очки́.

sun·ombrel·o со́лнечный зонт(ик), зо́нт(ик) от со́лнца.

sun·perk·oихт. со́лнечный о́кунь.

sun·plen·a за́литый со́лнцем, по́лный со́лнечного све́та.

sun·radi·o·j со́лнечные лучи́.

sun·ros·oсм.drozero.

sun·sek·ig||i суши́ть на со́лнце; вя́лить; ~it·a вы́сушенный на со́лнце; вя́ленный; вя́леный.

sun·sistem·oастр. со́лнечная систе́ма.

sun·spektr·o со́лнечный спектр.

sun·sub·ir·o захо́д со́лнца, зака́т.

sun·ŝirm·il·o 1. солнцезащи́тный наве́с; солнцезащи́тный козырёк; засло́нка от со́лнца; 2. см. okulŝirmilo.

sun·terapi·oсм.helioterapio.

sun·tropism·oсм.heliotropismo.

suom·oсм.finno.

Suom·i·oгп. Суо́ми, Финля́ндия (= Finnlando).

Suom·uj·oсм.Suomio, Finnlando.

sup||o суп; похлёбка; legoma (или magra) ~o овощно́й (или по́стный) суп; oksovosta ~o суп из бы́чьего хвоста́; beta ~o см. betsupo; brasika ~o см. brasiksupo; ~uj·o су́пник, су́пница.

sup·celeri·oбот. черешко́вый (или сала́тный) сельдере́й (= tranĉocelerio).

sup·ĉerp·il·o супово́й (у)поло́вник, поварёшка.

supe||o у́жин (званый; торжественный; по особому случаю); ср. vespermanĝo; ~i vn у́жинать, уча́ствовать в у́жине.

super prep над, сверх, пове́рх; la suno estas ~ la horizonto со́лнце (стои́т) над горизо́нтом; tio estas ~ la homaj fortoj э́то вы́ше челове́ческих сил, э́то сверх челове́ческих сил; la generalo estas ~ la kolonelo генера́л стои́т над полко́вником; flugi ~ la monto лете́ть над горо́й, лете́ть пове́рх горы́; havi potencon ~ iu име́ть власть над кем-л.; sidi ~ sia laboro сиде́ть над свое́й рабо́той; labori ~ la projekto работа́ть над прое́ктом; la baloneto leviĝis ~ la domon возду́шный ша́рик подня́лся́ над до́мом; la fiŝoj elsaltis ~ la akvon ры́бы выска́кивали над водо́й; ◊ употребляется и как приставка, наиболее часто переводимая приставками сверх-, над-, супер-: super/homo сверхчелове́к, суперме́н; super/natura сверхъесте́ственный; super/konstruaĵo надстро́йка; super/mezura чрезме́рный; super/nutri перекорми́ть; ~a вы́сший; верхо́вный; вышестоя́щий, ста́рший (по положению, званию и т.п.); превосхо́дный, превосходя́щий; ~a lernejo вы́сшее уче́бное заведе́ние; ~a matematiko вы́сшая матема́тика; ~a oficiro ста́рший офице́р; la S~a Soveto Верхо́вный Сове́т (высший орган власти в СССР); la kolonelo estas ~a al la kapitano полко́вник ста́рше (или вы́ше) капита́на по зва́нию; esti ~a al la tentoj быть вы́ше собла́знов; esti ~a al sia sorto быть вы́ше свое́й судьбы́; ~a kuiristo превосхо́дный по́вар, по́вар вы́сшего кла́сса; ~a benzino превосхо́дный бензи́н, бензи́н вы́сшего ка́чества; la S~a Lago о́зеро Ве́рхнее (в Северной Америке); ni estis venkitaj de ~a nombro мы бы́ли побеждены́ превосходя́щим число́м; ~i vt превосходи́ть, превзойти́; превыша́ть, превы́сить; одоле́ть, преодоле́ть, превозмо́чь, одержа́ть верх (над); ~aĵ·o превосхо́дная вещь; что-л. вы́сшего ка́чества; что-л. «су́пер»; ~ar·o мат. надмно́жество; ~ec·o превосхо́дство; ~eco de iu al (или antaŭ) iu pri (или je) io превосхо́дство кого́-л. пе́ред кем-л. в чём-л.; ~eg·a превосхо́днейший, высоча́йший, наивы́сший; ~em·o стремле́ние к превосхо́дству; ~ul·o 1. высокопоста́вленная персо́на, высокопоста́вленное лицо́, нача́льник; воен. ста́рший по зва́нию; li ne havas ~ulojn pri la kuraĝo нет люде́й, превосходя́щих его́ в хра́брости; 2. церк. настоя́тель монастыря́, игу́мен.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.