» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






supr·e·n·tren·i vt тащи́ть вверх, затащи́ть наве́рх.

supr·e·n·volv·i vt см. kuspi.

sup·tas·o супова́я ча́шка.

sup·teler·o супова́я таре́лка, глубо́кая таре́лка.

sur prep на; ~ la ĉielo на не́бе; sidi ~ seĝo сиде́ть на сту́ле; rosti viandon ~ fajro жа́рить мя́со на огне́; skribi ~ papero писа́ть на бума́ге; promeni ~ la strato гуля́ть на (или по) у́лице; eliri ~ la straton вы́йти на у́лицу; stari ~ la korto стоя́ть во дворе́; malsupreniri ~ la korton спусти́ться во двор; fali de ~ la arbo упа́сть с де́рева; ĵeti sin ~ la kolon de iu бро́ситься на ше́ю к кому́-л.; ili ĵetis sin ~ min они́ (на)бро́сились на меня́; ~ la dekstra flanko на пра́вой стороне́ (= ĉe la dekstra flanko); ~ la horizonto на горизо́нте (= ĉe la horizonto); ◊ употребляется и как приставка: sur/ĉevaliĝi сесть на ло́шадь; sur/skribi надписа́ть.

sur·oанат. икра́ (ноги), мы́шечная часть го́лени (= tibikarno); ср. kruro.

sura·oрел. су́ра (стих из Корана).

sur·akv||a располо́женный на воде́; происходя́щий на воде́; находя́щийся на пове́рхности воды́; ~e на воде́; по воде́; ~ig·i 1. спусти́ть на́ воду; 2. ав. приводни́ть, посади́ть на во́ду; ~ig·o 1. спуск на́ воду; 2. ав. приводне́ние, поса́дка на во́ду; ~iĝ·i ав. приводни́ться, сесть на во́ду; ~iĝ·o ав. приводне́ние, поса́дка на во́ду.

sur·baz·e (de io) на осно́ве (чего-л.).

sur·bend·ig||i записа́ть на (магнитофо́нную) ле́нту, записа́ть на магнитофо́н; ср. enkasedigi; ~o за́пись на (магнитофо́нную) ле́нту, за́пись на магнитофо́н; ~il·o редк., см. magnetofono.

sur·bord·iĝ·i сойти́ на бе́рег, вы́йти на бе́рег; прим. на наш взгляд не исключён и перевод глагола surbordiĝi как «наскочить на берег, ткнуться носом в береговую кромку» (о лодке).

sur·brak·ig·iсомнит. взять на́ руки; прим. следует заметить, что во многих других языках в подобных сочетаниях употребляется не предлог «на», а предлог «в»; для формы же surbrakigi, по нашему мнению, не исключён тж. перевод «надеть на руку» (повязку и т.п.).

sur·brust||a нагру́дный; ~a naĝado см. brustonaĝado; ~e на груди́; naĝi ~e см. brustonaĝi; ~aĵ·o рел. нагру́дник (нагрудное украшение первосвященника); ~ig·i положи́ть на грудь; прикрепи́ть (или пове́сить) на грудь, прикрепи́ть к груди́.

sur·ĉemiz·o мани́шка.

sur·ĉeval||e на ло́шади, на коне́; ~ig·i посади́ть на ло́шадь, на коня́; погрузи́ть на ло́шадь, на коня́; ~iĝ·i сесть, вскочи́ть, взобра́ться на ло́шадь (или на коня́).

sur·ĉiel·e на не́бе.

sur·ĉifr·i vt повто́рно зашифрова́ть (другим шифром, наложив его на прежний), зашифрова́ть два́жды, зашифрова́ть двумя́ ши́фрами.

surd||a глухо́й (тж. о звуках, шуме); ~a je unu orelo глухо́й на одно́ у́хо; ~a kiel trunko глухо́й как пень; ~a al la muziko глухо́й к му́зыке; ~a al ies peto глухо́й к чьей-л. про́сьбе; ~a malamo глуха́я не́нависть; ~a voĉo глухо́й го́лос (= obtuza voĉo); ~e глу́хо (приглушённо, незвонко); ~ec·o глухота́; ~ig·i 1. оглуши́ть; 2. приглуши́ть, заглуши́ть (звук); ~ig·a оглуши́тельный (о звуке), оглуша́ющий; ~ig·il·o ошибочный архаизм; см. dumpilo .1, sordino; ~iĝ·i огло́хнуть; гло́хнуть (тж. о звуках, шуме); ~ul·o глухо́й (сущ.).

surd·a·mut||a глухонемо́й (прил.); ~ul·o глухонемо́й (сущ.).

sur·desegn·i vt 1. зарисова́ть (скрыть под новым рисунком); 2. нарисова́ть (нанести рисунок на чём-л., поверх чего-л.).

sur·disk·ig||i записа́ть на (грам)пласти́нку, записа́ть на диск; ~o за́пись на (грам)пласти́нку, за́пись на диск.

sur·dors||a: ~a portado ноше́ние на спине́; ~a pozicio положе́ние (или пози́ция) на спине́; ~a bastonbato уда́р па́лкой по спине́; ~a naĝado см. dorsnaĝado; ~e: на спине́; naĝi ~e см. dorsnaĝi; ~ig·i 1. положи́ть на́ спину; взвали́ть на́ спину; спорт. положи́ть на (о́бе) лопа́тки; ~igi selon al ĉevalo наде́ть седло́ на ло́шадь; 2. редк., см. endosi.

sur·ekran||a экра́нный; ~a interpretado перево́д на экра́не; ~a legado чте́ние с экра́на; ~a mondo мир, существу́ющий на экра́не; ~a klavo инф. экра́нная кно́пка, экра́нная кла́виша; ~a ekrano инф., тел. экра́н в экра́не; ~e на экра́не; ~ig·i 1. кин. экранизи́ровать; 2. инф. вы́вести на экра́н (= vidigi); ~ig·o 1. кин. экраниза́ция; 2. инф. вы́вод на экра́н (= vidigo).

surf||o прибо́й, буру́н, отка́тывающаяся волна́, бара́шек (при столкновении волны с преградой); ~i vn спорт. занима́ться сёрфингом; ~ad·o спорт. сёрфинг.

surfac||o пове́рхность (тж. геом.); la ~o de la muro пове́рхность стены́; disvolvebla ~o геом. развёртывающаяся пове́рхность; ср. supraĵo; ~a пове́рхностный (относящийся к поверхности); ~a tensio физ. пове́рхностное натяже́ние; ~a efiko физ. пове́рхностный эффе́кт; ~aĵ·o пове́рхность (участок с особыми свойствами, особого назначения); porta ~aĵo de aviadilo несу́щая пове́рхность лета́тельного аппара́та.

surfac·ampleks·oтех. пло́щадь (пове́рхности) (= areo).

surfac·tensi·oфиз. пове́рхностное натяже́ние.

sur·faden·ig·i нани́зывать на нить.

sur·fal·i vt редк. упа́сть на (что-л. или кого-л. сверху), свали́ться, налете́ть, набро́ситься, навали́ться (неожиданно атаковать).

sur·farb·i vt закра́сить.

sur·ferdek·iĝ||iав. сесть на па́лубу (авианосца); ~o поса́дка на па́лубу.

sur·flos·ebl·a приго́дный для спла́ва, сплавно́й (о реке).

sur·flug·i vt взлете́ть (на что-л.); ~ (sur) tegmenton взлете́ть на кры́шу.

surf·(o)·rajd·ad·oоч.сомнит., см.surfado, surf(o)tabulado.

sur·fost·aстр. постро́енный на сва́ях, стоя́щий на сва́ях.

surf·(o)·tabul||oспорт. сёрфер, доска́ для сёрфинга; ~ad·o сёрфинг (= surfado); ~ist·o сёрфинги́ст.

sur·fund||aĵ·o муть, оса́док, нано́с (на дне реки); перен. подо́нки; ~ig·i опусти́ть на дно; ~iĝ·i опусти́ться на дно, лечь на дно.

sur·genu||e сто́я на коле́нях; ~ig·i сомнит. форма, иногда употребляемая как синоним формы genuigi; однако, на наш взгляд, данный глагол мог бы переводиться и как «надеть на колени» (наколенники и т.п.); ~iĝ·i сомнит. форма, иногда употребляемая как синоним формы genuiĝi.

sur·glu·i vt накле́ить.

sur·grimp·i vt вскара́бкаться, взобра́ться; ~ (sur) rokon вскара́бкаться на скалу́.

sur·grund·iĝ·iмор. сесть на мель.

sur·hav||i vt име́ть на себе́; li ~is blankan ĉapelon на нём была́ бе́лая шля́па, он был в бе́лой шля́пе; la koverto ~is multajn poŝtmarkojn на конве́рте бы́ло мно́го почто́вых ма́рок; nia domo ~as ardezan tegmenton на на́шем до́ме ши́ферная кры́ша, у на́шего до́ма ши́ферная кры́ша.

sur·hok·ig·i нацепи́ть, насади́ть, наве́сить, пове́сить на крюк (или на крючо́к); ~ logaĵon насади́ть (на крючо́к) прима́нку; ~ pordon наве́сить (на пе́тли) дверь.

Surinam·oгп. Сурина́м.

sur·ir||i vt взойти́, взобра́ться; ~i (sur) monton взойти́ на го́ру; ~o, ~ad·o восхожде́ние.

surjekci||oмат. сюръекти́вное отображе́ние, сюръе́кция; ~a сюръекти́вный.

sur·ĵet||i vt набро́сить, наки́нуть; ~o см. surjekcio.

sur·kaj·e на на́бережной; на при́стани; на перро́не.

sur·kap||a: ~a portado ноше́ние на голове́; ~a staro сто́йка на голове́; ~a bastonbato уда́р па́лкой по голове́; ~a ornamaĵo см. kapornamaĵo; ~e на голове́; ~ig·i наде́ть, нахлобу́чить, водрузи́ть, возложи́ть, положи́ть на го́лову.

sur·kolon·aĵ·oсм.entablemento.

sur·korekt·i vt испра́вить по напи́санному.

sur·kresk·ant·aсм.adventiva.

sur·kudr||i vt наши́ть (пришить поверх чего-л.); ~it·a наши́тый; ~ita poŝo накладно́й карма́н.

sur·kun·ig||iтех. соединя́ть внахлёст; ~e: ~e veldita tubo сва́ренная внахлёст труба́.

sur·kur·i vt взбежа́ть, взбега́ть; ~ (sur) monteton взбежа́ть на холм.

sur·lok||a осуществля́емый на ме́сте; ~e на ме́сте.

sur·map·ig||i нанести́ на ка́рту, картографи́ровать; ~o нанесе́ние на ка́рту, картографи́рование.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.