» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






tia·manier·e таки́м о́бразом, таки́м спо́собом; тем са́мым.

tiamin·oхим. тиами́н.

Tianŝan·oгп. Тянь-Шань (горы).

tiar·o тиа́ра (головной убор древних персидских и ассирийских царей; головной убор папы римского); ср. cidaro.

tia·spec·a тако́го ро́да, тако́го ви́да, тако́го со́рта, тако́й поро́ды.

tiazol·oхим. тиазо́л.

tiber||a ти́брский; ~an·o жи́тель берего́в Ти́бра (возвышенное и литературное название римлянина).

Tiber·oгп. Тибр (река).

Tiberi·o Тибе́рий (рим. император).

Tiberiad||oгп. Тиверия; ~a: ~a Lago Тивериа́дское о́зеро.

Tibesti·oгп. Тибе́сти (нагорье в Сахаре).

tibet||a тибе́тский; ~an·o тибе́тец.

Tibet·oгп. Тибе́т.

tibi||oанат. больша́я берцо́вая кость; ср. fibulo, kruro .1; ~ing·o редк., см. kruringo.

tibi·karn·oсм.suro.

Tibul·o Тибу́лл (др.-рим. поэт).

tibuŝen·oбот. тибухи́на.

Tician·o Тициа́н (итальянский художник).

Tiĉin·oгп. Тичи́но (река; кантон в Швейцарии).

tie korelativa adv там; de ~, el ~ отту́да; ~ kaj ~ там и сям; тут и там; там-то и там-то; jen ~, jen ~ то там, то сям; то там, то тут; то тут, то там; ~ ĉi, ĉi ~ здесь, тут; de ~ ĉi; de ĉi ~; el ~ ĉi; el ĉi ~ отсю́да; ~ kaj ĉi ~ там и сям; там и тут; jen ~, jen ĉi ~ то там, то сям; то там, то тут; ~n туда́; ~n kaj reen туда́ и обра́тно; ~n kaj ~n туда́ и сюда́ (в разные места); туда́-то и туда́-то; ~n-reen туда́-сюда́, туда́-обра́тно; ~n ĉi, ĉi ~n сюда́; ~a та́мошний; ĉi-~a зде́шний; ~ul·o та́мошний челове́к, та́мошний жи́тель; ĉi-~ulo зде́шний челове́к, зде́шний жи́тель.

tiel 1. korelativa adv так; estu ~ пусть бу́дет так, да бу́дет так; nur ~ mi povis diri то́лько так я мог сказа́ть; estu ~ afabla будь так любе́зен, бу́дьте так любе́зны; ŝi estas ~ bela! она́ так краси́ва!; faru ~, kiel mi montris де́лай(те) так, как я показа́л; mi ne estas ~ naiva, kiel vi opinias pri mi я не так наи́вен, как вы ду́маете о́бо мне; tio ne estas ~ simpla, kiel ŝajnas э́то не так про́сто, как ка́жется; kiel oni sternas, ~ oni dormas посл. как посте́лешь, так и поспи́шь; ~ ..., ke ... так ..., что ...; ~ kaj ~ так и сяк; так и э́дак; так-то и так-то; 2. konj: mi preskaŭ falas, ~ laca mi estas я почти́ па́даю, так я уста́л; mi nenion aŭdis, ~ mallaŭte li parolis я ничего́ не слы́шал, так ти́хо он говори́л; kiel ..., ~ ... duopa konj как ..., так ...; ĉiuj estis kontentaj, kiel la mastro, ~ ankaŭ la gastoj все бы́ли дово́льны, как хозя́ин, так и го́сти; ~a (эмфатическая форма к tia) тако́й, таково́й; ~e (эмфатическая форма к tiel) так, таково́; ~e estas pli bone так лу́чше.

tiel·nom·at·a так называ́емый (= tiel nomata).

tie·n·vojaĝ·o путеше́ствие туда́, пое́здка туда́ (в одну сторону, к намеченной цели, к месту назначения).

Tieri·o Тьери́ (французское муж. имя).

ties korelativa pron 1. того́ (тому принадлежащий); kiu estas mia estro, ~ ordonojn mi plenumas кто мой нача́льник, того́ (и) прика́зы я исполня́ю; kies panon oni manĝas, ~ vortojn oni diras посл. чей хлеб едя́т, того́ слова́ и говоря́т; ~ kaj ~ того́-то и того́-то; 2. того́, после́днего, его́ (принадлежащий упомянутому в предыдущем предложении, но не субъекту выраженного в этом предложении действия); matene Aleksandro telefonis al sia frato, kaj laŭ ~ peto ili renkontiĝis vespere у́тром Алекса́ндр позвони́л своему́ бра́ту, и по про́сьбе того́ они́ встре́тились ве́чером; у́тром Алекса́ндр позвони́л своему́ бра́ту, и по про́сьбе после́днего они́ встре́тились ве́чером; у́тром Алекса́ндр позвони́л своему́ бра́ту, и по его́ (т.е. брата) про́сьбе они́ встре́тились ве́чером (употреблённая вместо ties форма lia, также переводимая как «его», указывала бы уже на Александра, и это означало бы, что просьба исходила от него).

Tiest·oмиф. Тие́ст, Фие́ст.

tif||oмед. тиф; ~a тифо́зный; ~oid·o тифо́ид; брюшно́й тиф; ~oid·a тифо́идный; ~oida febro см. ~oido; ~ul·o тифо́зный больно́й.

tifa||o, tife||oбот. рого́з; larĝfolia ~o рого́з широколи́стный; mallarĝfolia ~o рого́з узколи́стный; прим. форма tifao приведена согласно ReVo, форма tifeo — согласно (N)PIV; ~ac·o·j рого́зовые (семейство).

Tiflis·oгп., ист. Тифли́с (старое название Тбилиси); ср. Tbiliso.

tiflit·oредк., см.cekumito.

tifon·oсм.tajfuno.

tig||o 1. бот. сте́бель; aera, subtera, herbeca, ligneca ~o надзе́мный, подзе́мный, травяни́стый, деревяни́стый сте́бель; limbeca ~o см. kladodio; 2. ненарезна́я часть сте́ржня (болта, винта, шпильки); хвостови́к, хвостова́я часть клинка́ (ножа, меча и т.п.); стебло́, сте́бель, сте́ржень, тру́бка (ключа); но́жка (бокала, рюмки); ~et·o стебелёк.

tigl·oсм.krisolo.

tig·o·brasik·oбот. кольра́би.

tig·o·glas·o бока́л, рю́мка (с длинной ножкой).

tigr||oзоол. тигр; ~a тигро́вый, тигри́ный; ~a felo тигро́вая шку́ра; ~id·o тигрёнок; ~in·o тигри́ца.

Tigris·oгп. Тигр (река).

tik||o Iмед. тик (болезнь); ~i vn испы́тывать тик, дёргаться (от ти́ка).

tik||o IIтекс. тик (ткань); ~a ти́ковый.

tikl||i vt прям., перен. щекота́ть; ~a 1. щеко́тный, щеко́чущий; 2. перен. делика́тный, щекотли́вый (требующий осторожного обращения); ~a afero щекотли́вое де́ло; ~a punkto больно́е ме́сто; ~(ad)·o щеко́тка; ~iĝ·em·a щекотли́вый (чувствительный к щекотке, боящийся щекотки = tiklosentema); ~iĝ·em·o щекотли́вость (чувствительность к щекотке, боязнь щекотки = tiklosentemo).

tikl·o·sent·em||aсм.tikliĝema; ~oсм.tikliĝema.

tiksotrop||aфиз. тиксотро́пный; ~ec·o тиксотро́пность.

tik-tak тик-так (звукоподражание тиканью часов).

tiktak||o ти́канье; ~i vn ти́кать (о часах).

til||o трепа́ло, трепа́лка (орудие для трепания пеньки, льна); ~i vt трепа́ть (пеньку, лён).

tilandsi·oбот. тилла́ндсия; usneoida ~ тилла́ндсия уснееви́дная.

tilbur·oист. тильбюри (лёгкий двухколёсный экипаж, лёгкая двуколка).

tild·o ти́льда (диакритический знак); ср. ondosigno, ondostreko.

tili||oбот. ли́па; ~a ли́повый; infuzaĵo el ~aj floroj ли́повый чай; ~ac·o·j бот. ли́повые (семейство).

tim||i vt боя́ться, страши́ться, пуга́ться, опаса́ться; тру́сить; ~i hundojn боя́ться соба́к; ~i sian propran ombron боя́ться свое́й со́бственной те́ни; ~i pri (или pro) sia havaĵo боя́ться за своё иму́щество; ~i pri (или pro) sia amiko боя́ться за своего́ дру́га; ~i fari ion боя́ться (с)де́лать что-л.; li ~as, ke vi ne komprenos он бои́тся, что вы не поймёте; tiu ĉapelo ne ~as pluvon э́та шля́па не бои́тся дождя́ (т.е. хорошо выдерживает дождь); ~o страх, боя́знь; senti ~on чу́вствовать (или испы́тывать) страх, боя́знь; fali en ~on впасть в страх; ~o havas grandajn okulojn посл. у стра́ха глаза́ велики́; ~a: ~a krio крик стра́ха; ~eg·i vt о́чень боя́ться, у́жасно боя́ться, стра́шно боя́ться; ~eg·o большо́й страх, ужа́сный страх, у́жас; ~em·a боязли́вый, пугли́вый, трусли́вый; ~em·e боязли́во, пугли́во, трусли́во; ~em·o боязли́вость, пугли́вость, тру́сость; ~em·ec·o уст., см. , ~emo; ~ig·i пуга́ть, испуга́ть, напуга́ть, запуга́ть, страши́ть, устраши́ть; ~ig·a пуга́ющий, страша́щий, заставля́ющий боя́ться; ~ig·o пуга́ние, запу́гивание; ~ig·il·o пу́гало (в широком смысле); сре́дство устраше́ния; ср. birdotimigilo, ĉifonfiguro; ~iĝ·i испуга́ться, напуга́ться, убоя́ться, устраши́ться; стру́сить; ~ind·a стра́шный; ~ul·o трус; ~ul·in·o труси́ха.

timal||oихт. ха́риус; ~ed·o·j ха́риусовые (семейство).

timbal||o 1. муз. лита́вра; тимпа́н; ср. cimbalo, timpano; 2. кул. ко́рка запечённого в те́сте ку́шанья (в некоторых источниках данное значение трактуется расширительно и обозначает всё запечённое в тесте кушанье); ~ist·o муз. литаври́ст.

Timbu·oгп. Тхи́мпху.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.