Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
tia·manier·e таки́м о́бразом, таки́м спо́собом; тем са́мым.
tiamin·oхим. тиами́н.
Tianŝan·oгп. Тянь-Шань (горы).
tiar·o тиа́ра (головной убор древних персидских и ассирийских царей; головной убор папы римского); ср. cidaro.
tia·spec·a тако́го ро́да, тако́го ви́да, тако́го со́рта, тако́й поро́ды.
tiazol·oхим. тиазо́л.
tiber||a ти́брский; ~an·o жи́тель берего́в Ти́бра (возвышенное и литературное название римлянина).
Tiber·oгп. Тибр (река).
Tiberi·o Тибе́рий (рим. император).
Tiberiad||oгп. Тиверия; ~a: ~a Lago Тивериа́дское о́зеро.
Tibesti·oгп. Тибе́сти (нагорье в Сахаре).
tibet||a тибе́тский; ~an·o тибе́тец.
Tibet·oгп. Тибе́т.
tibi||oанат. больша́я берцо́вая кость; ср. fibulo, kruro .1; ~ing·o редк., см. kruringo.
tibi·karn·oсм.suro.
Tibul·o Тибу́лл (др.-рим. поэт).
tibuŝen·oбот. тибухи́на.
Tician·o Тициа́н (итальянский художник).
Tiĉin·oгп. Тичи́но (река; кантон в Швейцарии).
tie korelativa adv там; de ~, el ~ отту́да; ~ kaj ~ там и сям; тут и там; там-то и там-то; jen ~, jen ~ то там, то сям; то там, то тут; то тут, то там; ~ ĉi, ĉi ~ здесь, тут; de ~ ĉi; de ĉi ~; el ~ ĉi; el ĉi ~ отсю́да; ~ kaj ĉi ~ там и сям; там и тут; jen ~, jen ĉi ~ то там, то сям; то там, то тут; ~n туда́; ~n kaj reen туда́ и обра́тно; ~n kaj ~n туда́ и сюда́ (в разные места); туда́-то и туда́-то; ~n-reen туда́-сюда́, туда́-обра́тно; ~n ĉi, ĉi ~n сюда́; ~a та́мошний; ĉi-~a зде́шний; ~ul·o та́мошний челове́к, та́мошний жи́тель; ĉi-~ulo зде́шний челове́к, зде́шний жи́тель.
tiel 1. korelativa adv так; estu ~ пусть бу́дет так, да бу́дет так; nur ~ mi povis diri то́лько так я мог сказа́ть; estu ~ afabla будь так любе́зен, бу́дьте так любе́зны; ŝi estas ~ bela! она́ так краси́ва!; faru ~, kiel mi montris де́лай(те) так, как я показа́л; mi ne estas ~ naiva, kiel vi opinias pri mi я не так наи́вен, как вы ду́маете о́бо мне; tio ne estas ~ simpla, kiel ŝajnas э́то не так про́сто, как ка́жется; kiel oni sternas, ~ oni dormas посл. как посте́лешь, так и поспи́шь; ~ ..., ke ... так ..., что ...; ~ kaj ~ так и сяк; так и э́дак; так-то и так-то; 2. konj: mi preskaŭ falas, ~ laca mi estas я почти́ па́даю, так я уста́л; mi nenion aŭdis, ~ mallaŭte li parolis я ничего́ не слы́шал, так ти́хо он говори́л; kiel ..., ~ ... duopa konj как ..., так ...; ĉiuj estis kontentaj, kiel la mastro, ~ ankaŭ la gastoj все бы́ли дово́льны, как хозя́ин, так и го́сти; ~a (эмфатическая форма к tia) тако́й, таково́й; ~e (эмфатическая форма к tiel) так, таково́; ~e estas pli bone так лу́чше.
tiel·nom·at·a так называ́емый (= tiel nomata).
tie·n·vojaĝ·o путеше́ствие туда́, пое́здка туда́ (в одну сторону, к намеченной цели, к месту назначения).
Tieri·o Тьери́ (французское муж. имя).
ties korelativa pron 1. того́ (тому принадлежащий); kiu estas mia estro, ~ ordonojn mi plenumas кто мой нача́льник, того́ (и) прика́зы я исполня́ю; kies panon oni manĝas, ~ vortojn oni diras посл. чей хлеб едя́т, того́ слова́ и говоря́т; ~ kaj ~ того́-то и того́-то; 2. того́, после́днего, его́ (принадлежащий упомянутому в предыдущем предложении, но не субъекту выраженного в этом предложении действия); matene Aleksandro telefonis al sia frato, kaj laŭ ~ peto ili renkontiĝis vespere у́тром Алекса́ндр позвони́л своему́ бра́ту, и по про́сьбе того́ они́ встре́тились ве́чером; у́тром Алекса́ндр позвони́л своему́ бра́ту, и по про́сьбе после́днего они́ встре́тились ве́чером; у́тром Алекса́ндр позвони́л своему́ бра́ту, и по его́ (т.е. брата) про́сьбе они́ встре́тились ве́чером (употреблённая вместо ties форма lia, также переводимая как «его», указывала бы уже на Александра, и это означало бы, что просьба исходила от него).
Tiest·oмиф. Тие́ст, Фие́ст.
tif||oмед. тиф; ~a тифо́зный; ~oid·o тифо́ид; брюшно́й тиф; ~oid·a тифо́идный; ~oida febro см. ~oido; ~ul·o тифо́зный больно́й.
tifa||o, tife||oбот. рого́з; larĝfolia ~o рого́з широколи́стный; mallarĝfolia ~o рого́з узколи́стный; прим. форма tifao приведена согласно ReVo, форма tifeo — согласно (N)PIV; ~ac·o·j рого́зовые (семейство).
Tiflis·oгп., ист. Тифли́с (старое название Тбилиси); ср. Tbiliso.
tiflit·oредк., см.cekumito.
tifon·oсм.tajfuno.
tig||o 1. бот. сте́бель; aera, subtera, herbeca, ligneca ~o надзе́мный, подзе́мный, травяни́стый, деревяни́стый сте́бель; limbeca ~o см. kladodio; 2. ненарезна́я часть сте́ржня (болта, винта, шпильки); хвостови́к, хвостова́я часть клинка́ (ножа, меча и т.п.); стебло́, сте́бель, сте́ржень, тру́бка (ключа); но́жка (бокала, рюмки); ~et·o стебелёк.
tigl·oсм.krisolo.
tig·o·brasik·oбот. кольра́би.
tig·o·glas·o бока́л, рю́мка (с длинной ножкой).
tigr||oзоол. тигр; ~a тигро́вый, тигри́ный; ~a felo тигро́вая шку́ра; ~id·o тигрёнок; ~in·o тигри́ца.
Tigris·oгп. Тигр (река).
tik||o Iмед. тик (болезнь); ~i vn испы́тывать тик, дёргаться (от ти́ка).
tik||o IIтекс. тик (ткань); ~a ти́ковый.
tikl||i vt прям., перен. щекота́ть; ~a 1. щеко́тный, щеко́чущий; 2. перен. делика́тный, щекотли́вый (требующий осторожного обращения); ~a afero щекотли́вое де́ло; ~a punkto больно́е ме́сто; ~(ad)·o щеко́тка; ~iĝ·em·a щекотли́вый (чувствительный к щекотке, боящийся щекотки = tiklosentema); ~iĝ·em·o щекотли́вость (чувствительность к щекотке, боязнь щекотки = tiklosentemo).
tikl·o·sent·em||aсм.tikliĝema; ~oсм.tikliĝema.
tiksotrop||aфиз. тиксотро́пный; ~ec·o тиксотро́пность.
tik-tak тик-так (звукоподражание тиканью часов).
tiktak||o ти́канье; ~i vn ти́кать (о часах).
til||o трепа́ло, трепа́лка (орудие для трепания пеньки, льна); ~i vt трепа́ть (пеньку, лён).
tilandsi·oбот. тилла́ндсия; usneoida ~ тилла́ндсия уснееви́дная.
tilbur·oист. тильбюри (лёгкий двухколёсный экипаж, лёгкая двуколка).
tild·o ти́льда (диакритический знак); ср. ondosigno, ondostreko.
tili||oбот. ли́па; ~a ли́повый; infuzaĵo el ~aj floroj ли́повый чай; ~ac·o·j бот. ли́повые (семейство).
tim||i vt боя́ться, страши́ться, пуга́ться, опаса́ться; тру́сить; ~i hundojn боя́ться соба́к; ~i sian propran ombron боя́ться свое́й со́бственной те́ни; ~i pri (или pro) sia havaĵo боя́ться за своё иму́щество; ~i pri (или pro) sia amiko боя́ться за своего́ дру́га; ~i fari ion боя́ться (с)де́лать что-л.; li ~as, ke vi ne komprenos он бои́тся, что вы не поймёте; tiu ĉapelo ne ~as pluvon э́та шля́па не бои́тся дождя́ (т.е. хорошо выдерживает дождь); ~o страх, боя́знь; senti ~on чу́вствовать (или испы́тывать) страх, боя́знь; fali en ~on впасть в страх; ~o havas grandajn okulojn посл. у стра́ха глаза́ велики́; ~a: ~a krio крик стра́ха; ~eg·i vt о́чень боя́ться, у́жасно боя́ться, стра́шно боя́ться; ~eg·o большо́й страх, ужа́сный страх, у́жас; ~em·a боязли́вый, пугли́вый, трусли́вый; ~em·e боязли́во, пугли́во, трусли́во; ~em·o боязли́вость, пугли́вость, тру́сость; ~em·ec·o уст., см. , ~emo; ~ig·i пуга́ть, испуга́ть, напуга́ть, запуга́ть, страши́ть, устраши́ть; ~ig·a пуга́ющий, страша́щий, заставля́ющий боя́ться; ~ig·o пуга́ние, запу́гивание; ~ig·il·o пу́гало (в широком смысле); сре́дство устраше́ния; ср. birdotimigilo, ĉifonfiguro; ~iĝ·i испуга́ться, напуга́ться, убоя́ться, устраши́ться; стру́сить; ~ind·a стра́шный; ~ul·o трус; ~ul·in·o труси́ха.
timal||oихт. ха́риус; ~ed·o·j ха́риусовые (семейство).
timbal||o 1. муз. лита́вра; тимпа́н; ср. cimbalo, timpano; 2. кул. ко́рка запечённого в те́сте ку́шанья (в некоторых источниках данное значение трактуется расширительно и обозначает всё запечённое в тесте кушанье); ~ist·o муз. литаври́ст.
Timbu·oгп. Тхи́мпху.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.