» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






trab||o 1. бревно́; ба́лка, брус; 2. спец. по́яс, ба́лка (геральдическая фигура); 3. текс. вал, ва́лик (общее название некоторых частей ткацкого станка, в частности, скало = glitotrabo и навоя = rultrabo); 4. см. plugiltrabo; 5. см. baŭo; ~a бреве́нчатый; ба́лочный; ~aĵ·o, ~ar·o сруб (строение); бреве́нчатая констру́кция; ~et·o брёвнышко; небольша́я ба́лка (часто о более коротком по отношению к остальным бревне или балке в срубе, конструкции); ~iz·i (у)крепи́ть брёвнами, (у)крепи́ть ба́лками, снабди́ть бреве́нчатыми подпо́рками (напр., штольню); ~iz·o (у)крепле́ние брёвнами, (у)крепле́ние ба́лками, снабже́ние бреве́нчатыми подпо́рками (напр., штольни); ~um·it·a спец. пересечённый не́сколько раз (о поле щита в геральдике).

tra·babil·i vt проболта́ть, провести́ в разгово́рах (время).

trabant·oсм.satelito.

tra·bat·i vt проби́ть; проложи́ть (дорогу через какое-л. препятствие); ~ sin проби́ться, проложи́ть себе́ доро́гу.

trabekl·oанат. трабе́кула; karnaj ~j мяси́стые трабе́кулы, мяси́стые перегоро́дки.

tra·blov||i vt проду́ть, продува́ть; ~o сквозня́к.

tra·bor·i vt пробура́вить, пробури́ть, просверли́ть; ~ la orelojn al iu перен. прожужжа́ть у́ши кому́-л.

tra·butik·i vn см. butikumi.

trac·oсм.trako II.

trace||oтех. тра́сса; ~i vt намеча́ть тра́ссу, трасси́ровать; ~ad·o трассиро́вка.

trad||i vt юр. описа́ть за долги́ (имущество); ~o I о́пись за долги́.

trad·o IIредк., см.alizeo, pasato.

tra·dand·i vt см. fordandi.

tradeskanti·oбот. традеска́нция, «ба́бьи спле́тни».

tra·diboĉ·i vt см. fordiboĉi.

tradici||o тради́ция; ср. kutimo; ~a традицио́нный; ~e традицио́нно, по тради́ции; ~i vt передава́ть в ка́честве тради́ции; ~ism·o традиционали́зм; ~ist·o традиционали́ст.

tra·dorm·i vt проспа́ть (провести время в сонном состоянии); ~ la nokton проспа́ть ночь; ср. fordormi, preterdormi.

traduk||i vt перевести́, переводи́ть (на другой язык); ср. interpreti .2; ~o перево́д (действие и его результат); ~o de «La Revizoro» перево́д «Ревизо́ра»; laŭvorta ~o досло́вный перево́д; ~a: ~aj malfacilaĵoj тру́дности перево́да; ~a arto иску́сство перево́да; ~ad·o перево́д (действие, работа); komenci sisteman ~adon de la Biblio нача́ть систе́мный перево́д Би́блии; organizi simultanan ~adon организова́ть синхро́нный перево́д; ~aĵ·o перево́д (текст, произведение = traduko); переводно́е произведе́ние; ~ebl·a поддаю́щийся перево́ду, переводи́мый; malfacile ~ebla труднопереводи́мый; ~ant·o перево́дчик (лицо, занимающееся переводом или переводами); ~il·o инф. перево́дчик, трансля́тор, компиля́тор; ~int·o перево́дчик (лицо, осуществившее перевод); ~ist·o перево́дчик (профессиональный); ср. interpretisto .2.

traduk·rajt·oюр. пра́во на перево́д.

traduk·temp·aинф. стати́ческий, пери́ода компиля́ции.

tra·el·port·i vt вы́нести (до конца).

tra·eter·a нося́щийся в эфи́ре, эфи́рный.

traf||i vt 1. попа́сть в, порази́ть (цель чем-л.); ~i iun per kuglo попа́сть в кого́-л. пу́лей, порази́ть кого́-л. пу́лей; ~i du celojn per unu ŝtono порази́ть две це́ли одни́м ма́хом; kiu du leporojn pafas, neniun ~as посл. кто в двух за́йцев стреля́ет, ни в одного́ не попада́ет; за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь; celi anseron, trafi aeron погов. це́лить далеко́, да попа́сть в молоко́; 2. попа́сть в, порази́ть (цель, — о чём-л.); насти́гнуть, насти́чь, засти́гнуть, засти́чь; la sago ~is la celon стрела́ попа́ла в цель, стрела́ порази́ла цель; lin ~is hazarda kuglo в него́ попа́ла шальна́я пу́ля, его́ порази́ла шальна́я пу́ля, его́ насти́гла шальна́я пу́ля; la morto ~is lin subite смерть насти́гла его́ внеза́пно; la nokto ~is nin en la arbaro ночь насти́гла нас в лесу́; 3. натолкну́ться на; нарва́ться на; встре́тить (случайно); ~i bonan akcepton встре́тить хоро́ший приём; ~i la ĝustan vojon натолкну́ться на пра́вильную доро́гу; en mallumo li ~is la ŝrankon kaj vundis al si la frunton в темноте́ он натолкну́лся (или налете́л) на шкаф и разби́л (себе́) лоб; ~is falĉilo sur ŝtonon; ~is hakilo lignon malmolan; ~is pugno pugnon погов. нашла́ коса́ на ка́мень; 4. попа́сть (куда-л.), оказа́ться, очути́ться (где-л.); ~i sub pluvon попа́сть под дождь; ~i en kavon попа́сть в я́му; ~i en la manojn de la polico попа́сть в ру́ки поли́ции; ~i per la vizaĝo en la koton упа́сть лицо́м в грязь; ~i en malfavoron впасть в неми́лость; kien mi ~is? куда́ я попа́л?, где я очути́лся?, где я оказа́лся?; ~o попада́ние; suferi ~on de reŭmatismo испыта́ть при́ступ ревмати́зма; ~a попа́вший в цель, ме́ткий, уда́чный (о чём-л.); ~a vorto ме́ткое сло́во; ~e ме́тко, уда́чно; ~e aŭ mal~e науга́д, науда́чу, на аво́сь; ~ebl·a досту́пный для попада́ния, мо́гущий быть поражённым; ~iĝ·i испыта́ть попада́ние; ~it·e! есть!, попа́л! (восклицание при попадании в цель).

tra·fajl·i vt перепили́ть, пропили́ть (напильником); ср. trasegi.

tra·fal·i vt (ion) провали́ться (сквозь что-л.).

traf·are·oспец. пло́щадь разбро́са.

traf·distanc·oвоен. да́льность вы́стрела, да́льность попада́ния, дальнобо́йность; ср. pafdistanco.

tra·fenestr·ig·i вы́кинуть, вы́бросить, вы́швырнуть из окна́; прим. значение приводится согласно (N)PIV; теоретически данный глагол может переводиться и как «вынести через окно», а также как «вбросить в окно, вбросить через окно; внести через окно».

trafik||o 1. (тра́нспортное) движе́ние, (тра́нспортное) сообще́ние, тра́нспортный пото́к, тра́нспорт, перево́зки; strata ~o у́личное движе́ние; fervoja ~o железнодоро́жное движе́ние, железнодоро́жное сообще́ние, железнодоро́жные перево́зки, железнодоро́жный тра́нспорт; tervoja ~o сухопу́тное сообще́ние, сухопу́тные перево́зки, сухопу́тный тра́нспорт; rivera ~o речно́е сообще́ние, речны́е перево́зки, речно́й тра́нспорт; ~o de personoj см. persontrafiko; ~o de varoj см. vartrafiko; la reglamento de la ~o пра́вила (доро́жного) движе́ния; dekstraflanka ~o правосторо́ннее движе́ние; maldekstraflanka ~o левосторо́ннее движе́ние; unudirekta ~o односторо́ннее движе́ние; ambaŭdirekta ~o двусторо́ннее движе́ние; 2. тел. связь, сообще́ние, обме́н информа́цией; информацио́нный пото́к; инф. тра́фик; ~a тра́нспортный; ~i vn циркули́ровать (о транспортных средствах, товарах и т.п.); ~il·o сре́дство сообще́ния, тра́нспортное сре́дство; ср. transportilo.

trafik·akcident·o тра́нспортное происше́ствие.

trafik·cirkl·o кольцо́ (путь движения транспорта).

trafik·insul·o острово́к безопа́сности.

trafik·lum·o: la ruĝa, la flava, la verda ~ кра́сный, жёлтый, зелёный свет (или сигна́л светофо́ра); ср. lumsignalo, semaforsignalo; ~j путевы́е огни́; поса́дочные огни́; сигна́лы светофо́ра.

trafik·ministr·o мини́стр тра́нспорта; мини́стр путе́й сообще́ния.

trafik·obstrukc·o тра́нспортный зато́р, тра́нспортная про́бка, зато́р (или про́бка) на доро́ге (= ŝtopiĝo).

trafik·polic||o тра́нспортная поли́ция, доро́жная поли́ция, доро́жно-постова́я слу́жба, госуда́рственная автоинспе́кция; ~ist·o тра́нспортный полице́йский, доро́жный полице́йский, сотру́дник доро́жно-постово́й слу́жбы, автоинспе́ктор; регулиро́вщик доро́жного движе́ния.

trafik·reglament·o пра́вила (доро́жного) движе́ния; rompi la ~n нару́шить пра́вила (доро́жного) движе́ния; observi la ~n соблюда́ть пра́вила (доро́жного) движе́ния.

trafik·sign·o доро́жный знак; ср. gvidmarko, vojmontrilo.

trafik·signal·oсомнит. 1. см. trafiksigno; 2. см. trafiklumo.

trafik·taŭg·a (при)го́дный для движе́ния тра́нспорта.

trafik·voj·oредк., см.veturvojo.

tra·flu||i vt (ion) протека́ть (сквозь, через что-л.); ~et·i vt проса́чиваться.

tra·flug·i vt (ion) пролете́ть, пронести́сь (сквозь, через что-л.).

tra·foli·um·i vt пролиста́ть.

tra·fos·i vt прокопа́ть (насквозь).

tra·frost||ig·i проморо́зить, заморо́зить наскво́зь; ~iĝ·i промёрзнуть, замёрзнуть наскво́зь.

traf·pov·oсм.trafdistanco.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.