Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кентерберийские рассказы"
Описание и краткое содержание "Кентерберийские рассказы" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемая книга является первым в России полным академическим изданием «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера, одного из самых известных и важных памятников английской литературы позднего средневековья (XIV в.). Чосер не успел завершить «Кентерберийские рассказы», до нас они дошли лишь частично. Книга содержит перевод всех десяти сохранившихся фрагментов памятника, расположенных в том же порядке, что и в наиболее авторитетных рукописях. В разделе «Дополнения» дана лирика Чосера. В «Приложениях» читателю предлагаются статьи о творческом пути Чосера, о литературных параллелях данного памятника с творчеством русских писателей: Гоголя, Толстого, Достоевского.
1176
28 ….Как перегонный куб.… — stillatory — дистиллятор, перегонный куб — прибор, состоящий из двух соединенных трубкой сосудов. Также известен в средние века под названием alembic — прибор из двух реторт. В первой происходит нагревание и испарение вещества, во второй — его конденсация.
1177
28 Чистотел — в оригинале plantain (подорожник) и paritorie (постенница аптечная, Parietaria officinalis). Экстракт из обоих растений использовался как ранозаживляющее средство.
1178
39 ….надо вас догнать бы… — С учетом расстояния в пять миль, на которое паломники отошли от предыдущей стоянки, каноник и слуга могли бы догнать их менее чем за час. Непонятно, зачем им надо было так гнать лошадей.
1179
128 …Тут крону мы займем… — английская монета достоинством в 5 шиллингов, чеканилась с 1526 г., в оригинале занимаемая сумма начинается с фунта.
1180
143 Катон сказал… — Катоновские двустишия, 1:17.
1181
Алхимия (от др.-греч. χυμος — сок, эссенция, влага, вкус, χυμα — сплав (металлов), литье; χυμευσις — смешивание) — название учений и практик, связанных с идеей «Великого Деланья», благодаря которому алхимик постигает мистическое подобие макро- и микрокосма. Душа и тело человека рассматривались как обладающие химическими и физическими свойствами субстанции, благодаря чему духовное усовершенствование (внутренняя алхимия) параллельно внешней алхимии (превращение при помощи эликсира неблагородных веществ в благородные) осуществлялась и описывалась в алхимической терминологии. Первичной целью алхимических процессов было получение идеальной первоматерии (философского камня, эликсира), посредством трансмутации (превращения) металлов — священного брака мужского и женского начал. Алхимические учения и тексты отличались эзотеричностью, зашифрованностью, метафоричностью, что нередко вызывало насмешки или делало учение притягательным. Мы не знаем, какие именно алхимические труды могли быть известны Чосеру. Некоторые элементы алхимических теорий можно найти в «Зерцале» Винсента из Бове, Чосер также мог быть знаком с трудами Арнольда из Виллановы, Альберта Великого и некоторыми переводами из арабских алхимиков.
1182
182 …Свинцом отравленных… — Свинец — один из семи традиционных алхимических металлов, который наиболее часто пытались превратить в золото, символически соответствовал планете Сатурн и процессу кальцинации (теплового разложения, когда вещество прокаливают на медленном огне с доступом воздуха). Источником отравления чаще всего служили пары оксида свинца. Возможна также ироническая аллюзия на стадии алхимического процесса (описанные, однако, по сохранившимся источникам, лишь в XV в.): nigredo — «черная» (разложение), albedo — «белая» (очищение), citrinitas — «желтая» (пробуждение внутреннего света), rubedo — «красная» (слияние тела и духа в новой субстанции). Цвет лица Слуги претерпевает обратную эволюцию.
1183
186 Мультиплицирование — В алхимии начальный процесс создания философского камня, когда вещество или вещества, смешиваясь и разлагаясь, изменяют и приумножают (отсюда название) свойства друг друга. Следующая за ней стадия — проекция, когда готовый философский камень может мгновенно превращать низшее вещество в высшее. Алхимики часто уподобляли мультиплицирование христианскому духовному совершенствованию, возможно, Чосер иронически намекает на духовную слепоту слуги и хозяина. Мультиплицирование — один из 12 основных алхимических процессов, наряду с кальцинацией, разложением, дистилляцией, сублимацией и др.
1184
217 Серебро — В оригинале упоминается только этот металл, символически соответствующий Луне. По мнению комментаторов, Чосер схематически, но довольно точно описывает процесс получения так называемого «цитринированного серебра»: к серебру добавляют смесь из сульфида мышьяка, костей и железных опилок (219) измельчают (220), помещают в глиняный горшок (222), добавляют соль и перец (чтобы сохранить разделение на низшие и высшие свойства, 223), присоединяют к горшку стеклянный сосуд и герметизируют агрегат глиной (225-226), затем воздействуют на субстанцию ртутью (232-234) и полученное вещество приобретает свойства, идентичные золоту. Подобный процесс описан в трактате «Философский розарий» («Rosarium Philosophorum») каталонского алхимика, астролога и врача Арнольда де Вилланова (ок. 1235 — 1311). Арнольд вслед за арабскими алхимиками так объяснял возможность превращения серебра в золото: любой металл представляет собой соединение свойств философской серы (стихии земли и огня, принцип горючести) и философской ртути (стихии воды и воздуха, принцип металличности). Золото как совершенный металл представляет собой идеальное их сочетание, медленное изменение свойств серебра при помощи сернистых соединений и нагревания высвобождает в нем «форму огня» и дает ему свойства золота.
Еще со времен Плиния, однако, был известен процесс так называемого «огненного золочения», Абу-Бакр дает такой форме цитринации более точное химическое описание. Золото измельчается, смешивается с кипящей ртутью и процеживается, затем поверхность серебряного или бронзового изделия обрабатывается раствором нитрата ртути и на нее наносится смесь ртути с золотом. Ртуть выпаривается медленным нагреванием, изделие приобретает тусклый золотой цвет. Для придания блеска его густо покрывают пастой из буры, красной охры, ярь-медянки, квасцов, купороса и других химикалий, затем изделие еще раз нагревают, пока паста не затвердеет и не отвалится. Изделие оказывается покрытым амальгамой с содержанием ртути до 20%. Абу-Бакр настаивает, что такое амальгамирование — не обман, а торжество искусства над материей, хотя его и могут с успехом использовать ремесленники.
1185
219 Опермент — orpyment@ (от лат. auri pigmentum) — тpиcyльфид мышьяка As2S3, высокотоксичный минерал, использовался как пигмент для золотой краски. Кость — в оригинале неясно: «brent bones». Железные опилки (в оригинале iren squeames), как и кости, могли использоваться для того, чтобы вытянуть из серебра низшие свойства материи и освободить высшие.
1186
231 Кальцинируй — см. примеч. 182.
1187
232 Выпаривай — В оригинале sublimacyon — в алхимии выпаривание вещества путем нагревания и осаждения паров в сосуде-приемнике. Сублимация — один из двенадцати основных алхимических процессов.
1188
233 …Меркурий, в просторечье он же ртуть… — Слуга проводит различие между Меркурием, или философской ртутью (Mercury), с одной стороны — идеальным воплощением блеска и, с другой, — гибкости металлов (наряду с философской серой, символом прочности, составлял в разных сочетаниях все металлы), и собственно металлом ртутью (quicksilver).
1189
235 Берем мы тот Меркурий со свинцом… — В оригинале речь о смешении трех ингредиентов — аурипигмента (см. примеч. к стр. 219), очищенной ртути и глета (моноксида свинца РbО — litharge).
1190
236. …порфировым пестом… — В оригинале on the porfurie — на особой плитке из египетского порфира, служащей для растирания в порошок лекарств и химикатов (OED porphyry 1).
1191
255 Цветные земли, сера и зола… — В оригинале boole armonyak — армянский бол, железистая известковая глина, использовалась в медицине как вяжущее средство; verdegres — ярь-медянка, голубовато-зеленая патина на меди, состоящая из смеси гидроксида и карбоната меди Cu(OH)2 + CuCO3, использовалась как зеленый пигмент для красок; boras — бура, тетраборат натрия Na2B4O7 • 10Н2O, использовался как чистящий и водосмягчающий агент. Возможно, Слуга перечисляет химикаты совершенно бессистемно, либо намекает на состав пасты для придания «цитринированному» серебру золотого блеска.
1192
256 …Сосуды из графита… — В оригинале керамические сосуды, «vessels made of erthe».
1193
257 Тигель (crucible) — огнеупорная емкость для плавки, высушивания, сжигания, нагрева различных материалов.
1194
258 Сублиматории — длинные сосуды для возгонки, в которых нагревался только низ, а на охлажденном верху осаждались возгоняемые пары.
1195
Уриналы — вытянутые стеклянные сосуды для приготовления растворов, использовались в том числе для сбора и анализа мочи, откуда и название.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кентерберийские рассказы"
Книги похожие на "Кентерберийские рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы"
Отзывы читателей о книге "Кентерберийские рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.