» » » Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак


Авторские права

Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак

Здесь можно купить и скачать "Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Литагент ФТМ77489576-0258-102e-b479-a360f6b39df7. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак
Рейтинг:
Название:
Сирано де Бержерак
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сирано де Бержерак"

Описание и краткое содержание "Сирано де Бержерак" читать бесплатно онлайн.



«Зрительный зал Бургундского отеля в 1640 году. Нечто вроде сарая для игры в мяч, приспособленного и обставленного для театральных представлений.

Зал имеет форму прямоугольника. Одна из его сторон составляет заднюю декорацию, которая тянется по диагонали из правого переднего угла в левый задний и образует угол со сценой, которую мы видим в разрезе. На сцене, вдоль кулис, расставлены с обеих сторон скамьи. Занавес состоит из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом – королевский герб.

Со сцены в зал спускаются по широким ступеням. С обеих сторон на этих ступенях – места для скрипачей. Рампа из сальных свечей. Два яруса боковых галерей; верхняя разделена на ложи. В партере, который является местом действия, нет сидений. В глубине его, то есть справа, на первом плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, которая ведет к верхним местам (зрителям видны лишь ее нижние ступеньки), – буфет, уставленный канделябрами, вазами цветов, хрустальными бокалами, бутылками, тарелками с пирожными и т. д. В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь, которая все время растворяется, чтобы впустить зрителей. На створках двери, в углах и над буфетом – красные афиши, на которых напечатано: «Клориза». При поднятии занавеса зал в полумраке и еще пуст. Люстры низко опущены и еще не зажжены…»






Де Гиш (стараясь увести опешившего Вальвера)

Оставьте же, Вальвер!

Вальвер (задыхаясь)

Какой-то дворянин
Из подозрительных… и даже без перчаток…
Так говорит со мной!

Сирано

Так вот мой недостаток?

Вальвер

Без лент, без бантиков… без кружев…

Сирано

Да, ты прав:
Не щеголь я, не франт, – ну что ж, таков мой нрав,
Что за изяществом я не гонюсь наружным
И не могу блеснуть кокетством я ненужным.
Зато я никогда не выйду, милый мой,
С нечистой совестью, с несмытым оскорбленьем,
С помятым счастием иль с черною душой.
Нет! Я похвастаться могу другим владеньем.
Свобода – вот мой плащ, а храбрость – мой султан,
И если гордо я не выпрямляю стан,
Как ты, благодаря усилиям корсета,
Зато моя душа достаточна пряма.
Хоть шляпа старая сейчас на мне надета,
Зато под нею есть сокровища ума.
Так я иду вперед дорогою прямою,
И правда громче шпор звенит везде за мною!

Вальвер

Но, сударь…

Сирано

У меня перчаток нет. Одна
Осталась у меня сейчас из пары, —
Хотя они и очень были стары,
Но сослужила службу мне она:
Кому-то я в лицо ее отправил,
И мигом он свой дерзкий тон оставил.

Вальвер

Мошенник, негодяй, бездельник, плут, дурак!

Сирано (снимая шляпу и кланяясь, как если бы Вальвер представил ему себя)

Вот как?
Рад вас узнать: а я – де Бержерак,
Савиний-Сирано-Эркюль!

Все смеются.

Вальвер (вне себя)

Буффон презренный!
Но ты раскаешься, ты, выскочка надменный!

Сирано (вскрикивает, как от боли)

Ай! Ай!

Вальвер (уже собиравшийся уйти, оборачивается)

Что он сказал?..

Сирано (с болезненной гримасой боли)

Всегда бывает так:
Опять она, я вижу, онемела!
Нельзя ее мне оставлять без дела.
Ай! Ай!

Вальвер

Что с вами?

Ле Бре (тихо, к Сирано)

Усмирись!

Сирано (не слушая его)

Что? В шпаге у меня мурашки завелись.

Вальвер (вытаскивает шпагу)

Отлично!

Сирано (своей шпаге)

Так! Ну вот! Теперь ты рада?
Покажем мы себя.

Вальвер (презрительно)

Поэт!

Сирано

О да, поэт;
И для стихов уж я нашел предмет!
Вы знаете, что мы зовем «баллада»?..

Вальвер

Но…

Сирано

И понятия об этом нет у вас.
Но я вас быстро обучу сейчас.
Вниманье: с места не сходя, фехтуя,
Балладу вам экспромтом сочиню я.

Вальвер

Но…

Сирано

Объяснить я вам готов,
Как строится баллада.

Вальвер

Дерзость эта…

Сирано (поучительно)

В балладе – три куплета,
И каждый – из восьми стихов.

Вальвер

О! О!

Сирано (также)

Кончают же куплетом, что зовется
«Посылкою»…

Вальвер

Но… слушайте…

Сирано

И в нем
Четыре лишь стиха. Итак, теперь начнем.
А в то же время, как дуэль начнется,
Начну балладу я свою; И слово вам даю,
Что попадаю в вас я на стихе последнем.

Вальвер

Довольно! Положу конец я этим бредням!

Сирано

Да, да, последний мой куплет
Вам будет роковым!

Вальвер

Нет!

Сирано

Нет?
Итак, начнемте же!

(Декламируя.)

«Баллада о дуэли,
Которую имели
Поэт де Бержерак с бездельником одним».

Вальвер

О! Это что еще?..

Сирано

Ах, это что? Названье.

Публика (крайне заинтересована)

Вы остаетесь?.. – Да. Еще мы посидим. —
Как интересно! – Тс!.. Вниманье!

Картина. Кружок любопытных в партере: маркизы, офицеры, вперемежку с горожанами и простолюдинами; пажи влезают друг другу на плечи, чтобы лучше видеть. Все дамы стоят в ложах. Направо – де Гиш и его приближенные. Налево – Ле Бре, Рагно, Кюижи и прочие.

Сирано (на мгновение зажмуривает глаза)

Позвольте… Рифмы… Так! – К услугам вашим я.
Баллада началась моя.

(Делает все то, о чем говорит.)

Свой фетр бросая грациозно,
На землю плащ спускаю я;
Теперь же – появляйся грозно,
О шпага верная моя!
Мои движенья ловки, пылки,
Рука сильна и верен глаз.
Предупреждаю честно вас,
Что попаду в конце посылки.

Они обмениваются первыми ударами.

Меня вам, друг мой, не сразить:
Зачем вы приняли мой вызов?
Так что ж от вас мне отхватить,
Прелестнейший из всех маркизов?
Бедро? Иль крылышка кусок?
Что подцепить на кончик вилки?
Так, решено: сюда вот, в бок
Я попаду в конце посылки.
Вы отступаете… Вот как!
Белее полотна вы стали?
Мой друг! Какой же вы чудак:
Ужель вы так боитесь стали?
Куда девался прежний жар?
Да вы грустней пустой бутылки!
Я отражаю ваш удар
И попаду в конце посылки.

(Торжественно провозглашает.)

Посылка.
Молитесь, принц! Конец вас ждет.
Ага! У вас дрожат поджилки?
Раз, два – пресек… Три – финта…

(Колет его.)

Вот!

Вальвер шатается, Сирано раскланивается.

И я попал в конце посылки!

Шум. Аплодисменты. Сирано бросают цветы и платочки. Офицеры окружают и поздравляют его. Рагно пляшет от восторга. Ле Бре сияет, но вместе с тем смущен. Друзья Вальвера уводят его, поддерживая.

Публика (издает один протяжный крик)

А!

Офицер

Изумительно!

Дама

Прелестно!

Маркиз

Остроумно!

Рагно

И ново, главное!

Ле Бре

Нет, главное – безумно!

Все суетятся вокруг Сирано. Раздаются крики.

Голоса

Прелестно! – Браво! – Поздравляю вас! —
Я это вижу в первый раз!

Дамы

Герой! Да он герой!

Маркиз

Весьма оригинально!

Рагно

Неподражаемо! Восторг! Пирамидально!

Мушкетер (быстро подходит к Сирано с протянутой рукой)

Позвольте, сударь мой… Меня увлек
Поступок ваш; я от души вам хлопал —
Чуть стулья не сломал, ногами даже топал!
В вещах подобных я знаток,
Но не видал еще таких примеров.

(Удаляется.)

Сирано (к Кюижи)

Кто этот господин?..

Кюижи

А, этот? Д'Артаньян, один
Из трех известных мушкетеров.

Ле Бре (беря Сирано под руку)

Теперь, мой друг, поговорим.

Сирано

Нет, дай сначала выйти им.

(Бельрозу.)

Могу остаться я?

Бельроз

Помилуйте, конечно!
Хоть до зари!

Крики за сценой.

Что там за шум?

Жодле (выглянув наружу, возвращается)

Да Монфлери
Ошикали.

Бельроз (наставительно)

Как счастье быстротечно!

(Меняя тон, привратнику.)

Скорее вымети и все здесь убери.
Да не туши, смотри!
Закусим и опять вернемся мы к работе —
На репетицию.

Жодле и Бельроз уходят, низко кланяясь Сирано.

Привратник (к Сирано)

Вы разве не уйдете?

Сирано

Нет.

Привратник уходит.

Ле Бре

Как? А твой обед?

Сирано

Его сегодня нет.

Ле Бре

Но…

Сирано (гордо)

Я не голоден!

(Видя, что привратник удалился, меняет тон.)

Мне не на что обедать.

Ле Бре (делая жест, будто бросает деньги)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сирано де Бержерак"

Книги похожие на "Сирано де Бержерак" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдмон Ростан

Эдмон Ростан - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак"

Отзывы читателей о книге "Сирано де Бержерак", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.