» » » Народные сказки - Гагаузские народные сказки


Авторские права

Народные сказки - Гагаузские народные сказки

Здесь можно скачать бесплатно " Народные сказки - Гагаузские народные сказки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказки, издательство ARC, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Народные сказки - Гагаузские народные сказки
Рейтинг:
Название:
Гагаузские народные сказки
Издательство:
ARC
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
978-9975-61-708-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Гагаузские народные сказки"

Описание и краткое содержание "Гагаузские народные сказки" читать бесплатно онлайн.



Гагаузская народная волшебная сказка представляет собой богатое духовное наследие народа. Главный герой гагаузской сказки является олицетворением эстетического идеала народа, в котором выражены его представления о прекрасном и возвышенном. Это и герой — богатырь, спасающий людей от чудовищ, защитник рода (Ванчу, Бинбир — Иванчу), и герой — хитрец (Джюджя Тодур, Димитраш — Пытыраш, Пирку и др.). Распространению и сохранению сказочного творчества среди гагаузов способствовал, прежде всего кочевой образ жизни их предков. Чабаны, уходя на дальние пастбища или оберегая ночью стада, скрашивали свой досуг сказками, легендами. В этой книги вы познакомитесь с такими сказками, как «Арнаут», «Йорги», «Ванчу — пеливан», «Пирку», «Ганиш», «Золотой конь», «Сиротка», «Волшебный колпак», «Димитраш-Пытыраш», «Добрый Иванчу», «Чимана и Манчу», «Железный медведь», «Похождения Келеша» и другие в переводах В. Сырфа, М. Хазина, Г. Гайдаржи, Ю. Лопаткова и А. Тукана. Составитель тома и автор предисловия — кандидат филологических наук Виталий Сырф.






Дженде́м-ба́бу (букв. «Адова бабка») — мифологический персонаж, злая и жестокая ведьма, колдунья с черными, как смола, глазами, отвислыми челюстями и очень длинными волосами. Ср. с Джады́-ба́бу.

Джума́а-ба́бу (букв. «Пятница-бабушка») — мифологический персонаж, который, по поверью, обходит дома и следит, чтобы никто не сидел за пряжей в святую пятницу.

Джызы́р-бызы́р — звукоподражание шипению масла (жира).

Димерли́я — старинная мера веса зерна, равная 21,5 кг.

Дэв (перс. div — див, демон) — мифологический персонаж, злой дух в облике огромного существа полуантропоморфного вида, див. Иногда помогает людям.

Дэв-ба́бу (букв. «Бабушка дэвов») — мифологическое существо, великанша.

Дюння́я-гёзели́/Дюнняя-гюзели (букв. «Краса мира») — имя сказочного положительного персонажа (красавицы-невесты).

Есте́к-песте́к… — традиционное начало для зачина гагаузской народной волшебной сказки, означает «тянуть волынку».

Калы́п — деревянная прямоугольная форма для отливки строительного кирпича.

Камчы́кюю (букв. «село Плёточное») — сказочное название населенного пункта.

Карта́л — орел, который в благодарность за спасение своих птенцов от дракона покровительствует главному герою.

Келе́ш (букв. «Плешивый») — имя сказочного положительного персонажа.

Кире́з-гёл (букв. «Вишня-озеро») — мифотопоним, бытовавший, видимо, на территории Болгарии.

Ки́тка — кисточка из разноцветных шерстяных ниток.

Коша́ра — стойбище для содержания овец.

Курчу́ — населенный пункт, ныне село Виноградовка Болградского района Одесской области, Украина.

Лей — национальная валюта Румынии, в составе которой в 1918–1940 гг. находилась Бессарабия, и нынешняя национальная валюта Республики Молдова.

Мага́р (мога́р) — однолетнее культурное растение семейства злаки, или мятликовые, пищевая и кормовая культура, по своим качествам сходная с просом.

Мамалы́га — блюдо из кукурузной муки.

Ма́нджа — блюдо на соусной основе.

Мари́ — обращение к девушке или к женщине.

Ма́ртин — кличка сказочного вола.

На́ни, на́ни… — традиционная формула-заклинание с целью успокоить и убаюкать ребенка, заимствована у молдаван/румын.

Окка́ — мера веса, равная 1,283 кг.

Падиша́х — властитель, господин, а также титул монарха в султанской Турции и в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока.

Паза́р-ба́бу (букв. «Воскресенье-бабушка») — мифологический персонаж, который, по поверью, не только обходит дома и следит, чтобы никто не сидел за пряжей в святое воскресенье, но и считается самым главным среди других ему подобных персонажей.

Пелива́н — герой; богатырь, сильный/могучий человек.

Пи́та — подовый хлеб из пресного теста.

Пи́тка — уменьшительно-ласкательная форма от пита. См. выше.

Плачи́нта — род слоеного пирога с брынзой.

Пыти́к-пыти́к… — звукоподражательные слова по отношению к движению куропатки, перепелки.

Ракы́ — виноградная водка, ракия.

Со́пакюю (букв. «село Палочное») — сказочное название населенного пункта.

Софра́ — круглый низкий обеденный столик на трех ножках.

Суу́к-пына́р (букв. «Холодный колодец») — мифотопоним, бытовавший, видимо, на территории Болгарии.

Та́шкюю (букв, «село Каменное») — сказочное название населенного пункта.

Топа́л-Шейта́н (букв. «Хромой Черт») — мифологический персонаж гагаузской народной волшебной сказки.

Тылысы́м — мифологический образ, в качестве доброго духа выполняет функцию домового. К демоническим образам он относится потому, что гагаузы верили: душа человека после его смерти (самоубийства) может превратиться в оборотня, появляющегося и приносящего беду только в ночное время, с полуночи до первых петухов.

Хайду́т-чёшмя́ (букв. «Разбойничий/гайдуцкий родник») — мифотопоним, восходит к реальному топониму. Хайдушкото кладенче — местность и обустроенный родник на левом берегу реки Ропотамо в северо-восточной Болгарии.

Хо́ру — хо́ра, хоровод (народный танец и мелодия).

Чит! — звукоподражание, имитирующее звук закрываемой емкости.

Ча! Хэйс! — междометия, возгласы, которыми погоняют волов, быков и т. п., чтобы они повернули, соответственно, направо или налево.

Чары́ки — род самодельных лаптей, гнутая из целого куска сыромятной кожи обувь без швов; через верхний край продергивается ремешок — он удерживает обувь на ноге; постолы.

Чыты́р-чыты́р! — звукоподражание, имитирующее хруст, треск.

Шербе́т — прохладительный напиток из какого-либо фруктового сока.

ИСТОЧНИКИ

ПОХОЖДЕНИЯ КЕЛЕША.

Взято из: Образцы народной литературы тюркских племен, изданные В. Радловым. СПб., 1904. Часть X. Наречия бессарабских гагаузов. Тексты собраны и переведены В. Мошковым. С. 113–120.


ВАНЧУ В ТЕМНОМ ЦАРСТВЕ.

Записал Г. А. Гайдаржи в 1960 г. от К. М. Дерменжи, 46 лет, в с. Дерменжи Вулканештского р-на МССР. Хранится в личном архиве составителя. Перевод В. И. Сырфа.


БИНБИР-ИВАНЧУ.

Взято из: Гагауз фольклору. Собиратель и составитель Н. И. Бабоглу. Кишинэу, 1969. С. 154–158. Перевод В. И. Сырфа.


ЗОЛОТОЙ КОНЬ.

Записал Г. А. Гайдаржи в 1960 г. от П. Г. Гайдаржи, 58 лет, в с. Карболия Тараклийского р-на МССР. Хранится в рукописном фонде сектора «Этнология гагаузов» Академии наук Молдовы. См. также: Гагауз дилинда окумак кийады единжи класс ичин. Хазырлайаннар: Г. А. Гайдаржи, Е. К. Кол-ца. Кишинев, 1986. С. 121–127. Опубликованный вариант адаптирован для детского читателя и не включает архаического зачина. Перевод В. И. Сырфа.


ЖЕЛЕЗНЫЙ МЕДВЕДЬ.

Взято из: Гагаузские сказки. Собраны и обработаны Ю. Лопатковым и А. Туканом. Кишинев, 1958. С. 54–58.


ЧЕРТОВЫ ПРОДЕЛКИ.

Записала Е. К. Колца в 1960 г. от И. Н. Маринова, 33 лет, в пос. Вулканешты МССР. Хранится в личном архиве составителя. Перевод В. И. Сырфа.


ЗАКОЛДОВАННЫЙ МОЛОДЕЦ.

Записала Е. К. Колца в 1959 г. от Е. Г. Неду, 24 лет, в с. Дезгинжа Комратского р-на МССР. Хранится в личном архиве составителя. Перевод В. И. Сырфа.


ЧИМАНА И МАНЧУ.

Взято из: Гагаузские сказки. Собраны и обработаны Ю. Лопатковым и А. Туканом. Кишинев, 1958. С. 85–92.


КЛУБОК-КЛУБОЧЕК…

Записала Е. К. Колца в 1959 г. от Е. Кыналы, 24 лет, в с. Дезгинжа Комратского р-на МССР. Хранится в личном архиве составителя. Перевод В. И. Сырфа.


СИРОТКА.

Записала Е. К. Колца в 1959 г. от А. С. Колца, 43 лет, в г. Комрат МССР. Хранится в личном архиве составителя. Перевод В. И. Сырфа.


КЮЛЛЮ ПИПЕРЧУ.

Записал Г. А. Гайдаржи в 1958 г. от Д. Дерменжи, 53 лет, в с. Карболия Тараклийского р-на МССР. Хранится в личном архиве составителя. Перевод В. И. Сырфа.


БРАТ И СЕСТРА.

Записала Е. К. Колца в 1959 г. от И. П. Йовчу, 59 лет, в г. Комрат МССР. Хранится в личном архиве составителя. Перевод В. И. Сырфа.


ГАНИШ.

Взято из: Гагаузские сказки // Днестр. Кишинев, 1960, № 3. С. 74–78. Перевод М. Хазина.


ТРИ БРАТА — ТРИ ИСКУСНИКА.

Опубликовано на языке оригинала в газете «Ана сöзÿ» (Кишинев), 1989, 5, 19 ноября. Перевод B. И. Сырфа.


РУЧНАЯ МЕЛЬНИЦА.

Взято из: Гайдаржи Г. А. Гагаузский синтаксис. Придаточные предложения союзного подчинения. Приложение. Кишинев, 1981. С. 109–114. Перевод и обработка Г. А. Гайдаржи.


ВОЛШЕБНЫЙ КОЛПАК.

Записала Е. Братан в 1996 г. от М. Н. Мераджи, 63 лет, в с. Бешгёз Чадыр-Лунгского р-на, Гагаузия, Республика Молдова. Хранится в личном архиве составителя. Перевод В. И. Сырфа.


СКРИПАЧ И ЧЕРТИ.

Взято из: Гагауз фольклору. Собиратель и составитель Н. И. Бабоглу. Кишинэу, 1969. С. 171–177. Перевод В. И. Сырфа.


ДЖЮДЖЯ-ТОДУР.

Взято из: Гайдаржи Г. А. Гагаузский синтаксис. Придаточные предложения союзного подчинения. Приложение. Кишинев, 1981. С. 114–121. Перевод и обработка Г. А. Гайдаржи.


ПИРКУ.

Взято из: Гагаузские сказки // Днестр. Кишинев, 1960, № 3. С. 71–73. Перевод М. Хазина.


ДИМИТРАШ-ПЫТЫРАШ.

Взято из: Гагауз фольклору. Собиратель и составитель Н. И. Бабоглу. Кишинэу, 1969. С. 125–135. Перевод В. И. Сырфа.


ДЕВОЧКА ГЮН И МАЛЬЧИК АЙ.

Записала М. А. Дурбайло в 1991 г. от Е. Г. Топаловой, 67 лет, в с. Котловина Ренийского р-на Одесской обл., Украина. Хранится в рукописном фонде сектора «Этнология гагаузов» Академии наук Молдовы. Перевод В. И. Сырфа.


ДЕВИЦА С ЗОЛОТЫМИ ВОЛОСАМИ И МОЛОДЕЦ С ЗОЛОТЫМИ ЗУБАМИ.

Записал Г. К. Кышлалы в 1988 г. от И. X. Гайдаржи, 47 лет, в с. Баурчи Чадыр-Лунгского р-на МССР. Хранится в рукописном фонде сектора «Этнология гагаузов» Академии наук Молдовы. Перевод В. И. Сырфа.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Гагаузские народные сказки"

Книги похожие на "Гагаузские народные сказки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Народные сказки

Народные сказки - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Народные сказки - Гагаузские народные сказки"

Отзывы читателей о книге "Гагаузские народные сказки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.