» » » » Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке


Авторские права

Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке

Здесь можно купить и скачать "Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Новогодние и рождественские песни на английском языке
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Новогодние и рождественские песни на английском языке"

Описание и краткое содержание "Новогодние и рождественские песни на английском языке" читать бесплатно онлайн.



В книге разобрано 74 песни о Рождестве и Новом Годе, от традиционных, возрастом более сотни лет, до современных популярных. Полная транскрипция поможет вам их правильно спеть, а перевод слов и выражений – пополнить словарный запас.






[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]


O tidings of comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]


Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]


Of joy, o tidings of comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]


When we were gone astray, o tidings of comfort and joy

[wen wi wəe ɡɒn əstreɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]


1) all other – [ɔ:l ʌðə] – всё прочее

1) bring (brought; brought) – ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] – приносить

1) certain – ['sɜ: tn,] – определенный

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить

1) day – [deɪ] – день

1) each other — [i: tʃ 'ʌðə] – друг с другом

1) father — ['fɑ: ðə] – отец

1) free — [fri: ] – освободить

1) how – ['haʊ] – как

1) let (let; let) – [let (let; let)] – позволять; пусть

1) might – [maɪt] – мощь; сила

1) name — ['neɪm] – имя

1) nothing — ['nʌθɪŋ] – ничего

1) place – ['pleɪs] – место

1) power – ['paʊə] – сила

1) rest – [rest] – давать покой

1) say (said; said) – ['seɪ ('sed; 'sed)] – сказать; говорить

1) son – [sʌn] – сын

1) the same — [ðə 'seɪm] – такой же

1) those — [ðəʊz] – те

1) true love – [tru: lʌv] – истинная любовь

1) when — [wen] – когда

1) who – ['hu: ] – кто

1) within – [wɪð'i: n] – внутри; в пределах

2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] – рождать

2) born – [bɔ: n] – рожденный

2) bright – [braɪt] – свет (поэтическое)

2) Christ – [kraɪst] – Христос

2) Christmas – ['krɪsməs] – Рождество

2) Christmas Day – ['krɪsməs deɪ] – Рождество; первый день Рождества

2) comfort – [kʌmfət] – покой; утешение

2) embrace – [ɪm'breɪs] – обнимать; заключать в объятия

2) fear — [fɪə] – бояться; опасаться

2) God — [ɡɒd] – Бог

2) joy – [dʒɔɪ] – радость

2) praise – [preɪz] – хвала; восхваление

2) pure – [pjʊə] – чистый; непорочный

2) remember – [rɪ'membə] – помнить

2) save – [seɪv] – сберечь; спасать

2) trust — [trʌst] – доверять; верить; уповать

3) angel – ['eɪndʒəl] – ангел

3) blessed – [blest] – благословенный

3) dismay – [dɪs'meɪ] – тревожить; приводить в уныние

3) doth – [dʌθ] – форма глагола do для he/she/it в Present Tense (устаревшее)

3) gentleman (gentlemen) – ['dʒentlmæn ('dʒentlmen)] – джентльмен; хорошо воспитанный человек

3) go (went; gone) astray — [ɡəʊ ('went; ɡɒn) əstreɪ] – пропасть; заблудиться; сбиться с пути

3) heavenly – [hevnlɪ] – божественный

3) holy tide – [həʊli taɪd] – церковный праздник

3) Lord — [lɔ: d] – господин; Бог

3) Satan – ['seɪtn,] – Сатана

3) shepherd – [ʃepəd] – пастух

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь

3) unto — ['ʌntu: ] – к

3) virgin – [vɜ: dʒɪn] – непорочный; девственный

3) ye – [ji: ] – вы (устаревшее)

4) Bethlehem – ['beθlɪ,hem] – Вифлеем

4) brotherhood – ['brʌðə,hʊd] – братство; содружество; дружеские отношения

4) Saviour – ['seɪvjə] – спаситель

4) tidings – [taɪdɪŋz] – известия

5) affright — [ə'fraɪt] – ужасать; пугать (поэтическое)

5) deface – [dɪ'feɪs] – стирать; уничтожать

Good King Wenceslas – Blackmore’s Night

Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen

[ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən,]


When the snow lay round about, deep and crisp and even

[wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt, di: p ənd krɪsp ənd i: vn,]


Brightly shone the moon that night though the frost was cruel

[braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl]


When a poor man came in sight gathering winter fuel

[wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl]


«Hither, page, and stand by me if thou knowest it, telling

[hɪðə, peɪdʒ, ənd stænd baɪ mi: ɪf ðaʊ nəʊɪst ɪt, telɪŋ]


Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?»

[jɒndə pesnt, hu: ɪz hi? weə ənd wɒt hɪz dwelɪŋ?]


«Sire, he lives a good league hence underneath the mountain

[saɪə, hi lɪvz ə ɡʊd li: ɡ hens ʌndəni: θ ðə maʊntɪn]


Right against the forest fence by Saint Agnes’ fountain.»

[raɪt əɡenst ðə fɒrɪst fens baɪ seɪnt æɡnɪs faʊntɪn]


«Bring me bread and bring me wine, bring me pine logs hither

[brɪŋ mi: bred ənd brɪŋ mi: waɪn, brɪŋ mi: paɪn lɒɡz hɪðə]


Thou and I will see him dine when we bear them thither.»

[ðaʊ ənd aɪ wɪl, si: hɪm daɪn wen wi beə ðəm ðɪðə]


Page and monarch forth they went, forth they went together

[peɪdʒ ənd mɒnək fɔ: θ ðeɪ went, fɔ: θ ðeɪ went təɡeðə]


Through the rude wind’s wild lament and the bitter weather

[θru: ðə ru: d wɪndz waɪld ləment ənd ðə bɪtə weðə]


In his master’s steps he trod where the snow lay dinted

[ɪn hɪz mɑ: stəz steps hi trɒd weə ðə snəʊ leɪ dɪntɪd]


Heat was in the very sod which the Saint had printed

[hi: t wɒz ɪn ðə veri sɒd wɪtʃ ðə seɪnt həd prɪntɪd]


Therefore, every men, be sure wealth or rank possessing

[ðeəfɔ: evri men bi ʃʊə welθ ɔ: ræŋk pəzesɪŋ]


Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing

[ji: hu: naʊ wɪl, bles ðə pʊə ʃəl jɔ: selvz faɪnd blesɪŋ]


Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen

[ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən,]


When the snow lay round about, deep and crisp and even

[wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt, di: p ənd krɪsp ənd i: vn,]


Brightly shone the moon that night though the frost was cruel

[braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl]


When a poor man came in sight gathering winter fuel

[wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl]


1) against — [ə'ɡenst] – напротив

1) and even — [ənd i: vn,] – в том числе

1) bring (brought; brought) – ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] – приносить

1) deep — [di: p] – глубокий

1) every — ['evrɪ] – каждый; любой

1) find (found; found) – ['faɪnd ('faʊnd; 'faʊnd)] – находить

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] – идти

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] – хорошая; изрядная (лучше; самый лучший)

1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнавать

1) live — [lɪv] – жить

1) look out – [lʊk 'aʊt] – выглядывать

1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)

1) night — ['naɪt] – ночь

1) page — [peɪdʒ] – паж

1) poor — [pʊə] – бедный

1) right — [raɪt] – прямо

1) round about — ['raʊnd ə'baʊt] – вокруг; кругом

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] – видеть

1) step – [step] – шаг

1) sure —[ʃʊə\ ʃɔ: ] – уверенный

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] – сказать

1) therefore — ['ðeəfɔ: ] – поэтому; тем самым; оттого

1) though – [ðəʊ] – хотя

1) through – [θru: ] – сквозь

1) together – [tə'ɡeðə] – вместе

1) very – ['veri] – тот самый

1) what – ['wɒt] – что

1) when — [wen] – когда

1) where – [weə] – где

1) which — [wɪtʃ] – который

1) who – ['hu: ] – кто

2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] – нести

2) brightly – ['braɪtli] – ярко

2) come (came; come) in sight – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn saɪt] – появиться; показаться

2) forest — ['fɒrɪst] – лес; лесной

2) forth — [fɔ: θ] – вперед

2) fuel — ['fjʊəl] – топливо; дрова

2) gather – ['ɡæðə] – собирать

2) heat – [hi: t] – тепло; жар

2) hence – [hens] – отсюда

2) king – [kɪŋ] – король

2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] – лежать

2) master – ['mɑ: stə] – хозяин; господин

2) mountain – ['maʊntɪn] – гора

2) possess – [pə'zes] – владеть; обладать

2) print – [prɪnt] – оставлять след

2) rank – [ræŋk] – звание; чин

2) snow – [snəʊ] – снег

2) stand (stood; stood) – [stænd (stʊd; stʊd)] – стоять; находиться

2) Stephen — ['sti: vən] – Стефан Первомученик

2) wealth — [welθ] – богатство

2) weather – ['weðə] – погода

2) wild – [waɪld] – дикий; иступленный; безумный

2) wind – [wɪnd] – ветер

2) wine – [waɪn] – вино

2) winter – ['wɪntə] – зимнее

3) Agnes — ['æɡnɪs] – Агнес; Агнесса

3) bitter – [bɪtə] – ужасный; жестокий

3) bless — [bles] – благословить; осчастливить

3) blessing – ['blesɪŋ] – благо; счастье; благословение

3) bread — [bred] – хлеб

3) crisp — ['krɪsp] – хрустящий

3) cruel – ['kru: əl] – ужасный; лютый

3) dwelling – ['dwelɪŋ] – жилище; дом

3) feast — [fi: st] – пир

3) Feast of Stephen — [fi: st ɒv sti: vən,] – праздник Святого Стефана (отмечается 26 декабря)

3) fence – [fens] – ограда

3) fountain – ['faʊntɪn] – фонтан; источник

3) frost — [frɒst] – мороз

3) lament – [lə'ment] – плач

3) league – [li: ɡ] – лига (4,83 км)

3) log – [lɒɡ] – бревно

3) monarch – ['mɒnək] – монарх; царь

3) moon — [mu: n] – луна

3) peasant – ['pezənt] – крестьянин; мужик

3) pine — [paɪn] – сосна; сосновый

3) rude – [ru: d] – жестокий; суровый

3) saint — [seɪnt] – святой

3) shine (shone; shone) — [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] – светить; сиять

3) thou – ['ðaʊ] – ты (устаревшее)

3) tread (trod; trod\trodden) – [tred (trɒd; trɒd\'trɒdn,)] – шагать; ступать

3) underneath — [,ʌndə'ni: θ] – под

3) ye – [ji: ] – вы (устаревшее)

3) yourselves — [jɔ: selvz] – вы сами

4) dine – [daɪn] – обедать

4) dint – [dɪnt] – оставлять след; делать вмятину

4) dinted – [dɪntɪd] – примятый


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Новогодние и рождественские песни на английском языке"

Книги похожие на "Новогодние и рождественские песни на английском языке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Ерош

Анна Ерош - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке"

Отзывы читателей о книге "Новогодние и рождественские песни на английском языке", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.