» » » Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.


Авторские права

Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Здесь можно скачать бесплатно "Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Словари, издательство Алгоритм-Книга, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
Рейтинг:
Название:
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
Издательство:
Алгоритм-Книга
Жанр:
Год:
2004
ISBN:
5-9265-0154-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы."

Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы." читать бесплатно онлайн.



Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.

Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.

Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.






ДОМОВИЙ — В. Маяковский, «Про это» («тени меж домовых камней»).

ДОМЧЕНКИ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1,2 («домики, просто домченки»).

ДОМЧЕНОЧКИ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 2 («даже дамченочки»).

ДОНЫННЫЙ — В. Хлебников, «Из будущего» («донынное зло»).

ДОХРОМАТЬ — В. Маяковский, «Война и мир» («день кое-как дохромать»).

ДРАКОНИТЬ — А. Чехов.

ДРАПРИТЬ — И. Северянин, «День алосиз» («драприт стволы в туманную тунику»).

ДРЕБЕЗГА — В. Маяковский, «Про это» («сыпала вниз дребезгою звоночной»).

ДРЕВНЕАЛЫЙ — К. Некрасова, «Археолог» («стихи на древнеалом языке»).

ДРЕВНЕВЕКОВЬЕ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («подумал о русском древневековьи»).

ДРЕЖЖАТЬ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 2, 2 («громко лучиной дрежжал»).

ДРЕМЛИНЫ — Г. Петников, «История одного вечера» («дремлины ковыля»).

ДРЕНЦЕВАТЫЙ — А. Белый, «Маски».

ДРЫГОНОЖЕСТВО — В. Маяковский, «Ленин» («дом Кшесинской, за дрыгоножество подаренный»).

ДУБАСЫ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («услышать дубасы в вагоны»).

ДУБОВООЛИВКОВЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 3, 27 («с дубовооливковым колером»).

ДУШЕГУБНЫЙ — А. К. Толстой, «Ночь перед приступом» («делами душегубными»).

ДУШЕДРЯНСТВОВАТЬ — М. Салтыков-Щедрин.

ДУШЕМУЧИТЕЛЬНЫЙ — Е. Боратынский, «Подражателям» («душемучительный поэт»).

ДУШЕМУТИТЕЛЬ — О. Мандельштам, «Рояль» («звуколюбец, душемутитель»).

ДЫМНОСИНИЙ — А. Белый, стихотв. «Безумец» («дымносиние стелет волокна»).

ДЯДЬЁ — В. Маяковский, «Марш комсомольца» («пусть их скулит дядьё»).

Е

ЕВНУШИЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 2, 1 («старым евнушьим лицом»).

ЕДУЧИЙ — К. Некрасова, «Чеснок» («а чеснок так едуч»).

ЁЖЬ — В. Маяковский, «Про это» («ежью кожи, гнева брови сборами»), а также в, «Рабочим Курска» («крик, вгоняющий в дрожание и в ёжь»).

Ж

ЖАРЕВО — В. Каменский, «Емельян Пугачев» («жарит жаркое жарево»).

ЖАРОВЕНЬ — Б. Пастернак («как бронзовой золой жаровень») — вместо жаровня.

ЖЕВОТИНА — В. Маяковский, «Облако в штанах» («жевотина старых котлет»).

ЖЕЛВАСТЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 17 («какой-то желвастый профессор»).

ЖЕЛЕЗАВУТ — В. Хлебников, «Немотичи и немичи» («железавут играет бубен»); по объяснению автора, видоизмененное старинное слово; елавут — булава.

ЖЕЛТОБИЛЕТНЫЙ — Н. Асеев, «О Москве» («желтобилетная листва бульварная»). Желтый билет — узаконенное удостоверение на право занятия проституцией в царской России.

ЖЕЛТОГЛАЗИНА — В. Маяковский, «Ленин» («завод — желтоглазина»).

ЖЕЛТООГРОМНЫЙ — К. Бальмонт, «Медвяная тишь» («от луны округлой и желтоогромной»).

ЖЕЛТОРОД — А. Белый, «Котик Летаев» («все какие-те желтороды песков»).

ЖЕЛТОСМУГЛЫЙ — Г. Державин.

ЖЕЛТОСТВОЛЫЙ — К. Фофанов, «В сосновой роще» («желтостволых колоннад»).

ЖЕЛЧЕЙ — О. Мандельштам, «Дикая кошка — армянская речь…» («нету его ни желчей, ни нелепей»).

ЖЕМЧУГОВЕЮЩИЙ — В. Хлебников, «Морской берег» («жемчуговеющий рот»).

ЖЕНИРОВАТЬСЯ — И. Панаев, «Литературные воспоминания» («как бы несколько женировался званием литератора»), — от франц. gener.

ЖЕНОКЛУБ — И. Северянин («на чашку чая в женоклуб»).

ЖЕСКНУТЬ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 2 («жескнул глазами»).

ЖЕСТОЧИТЬСЯ — А. Белый, «Москва» («Ожесточились дико глаза»).

ЖИВАТЬСЯ — В. Маяковский, «Владикавказ — Тифлис» («живались в пажах Князевы сынки»).

ЖИВОТНООКИЙ — В. Хлебников («ехала животноокая дева»), т. V, с. 101.

ЖИВОТРЕПЕТНЫЙ. — Ф. Тютчев, «Вчера, в мечтах обвороженных…» («вдруг животрепетным сияньем»).

ЖИВОТРЕПЕЩУЩИЙ — Г. Петников, «Открытие утра» («лодки с животрепещущей хамсой»).

ЖИЗНЕННОЧКА — О. Мандельштам, «Восьмистишия» (о бабочке) («жизненночка и умиранка»).

ЖИЖИТЬСЯ — С. Кирсанов, «Поэма поэтов», / Все в прошлом / («варенье засахаривается и жижится»).

ЖИЛЯВЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 16. («размахались жилявые руки»).

ЖИРНОЖИВОТЫЙ — В. Маяковский, «Киноповетрие» («жирноживотые, лобоузкие»).

ЖУПЕЛ — Г. Державин, по разъяснению автора, церковно-славянское слово означающее горящую серу, однако вошло в употребление позже, как словесное обозначение некоего пугала, впервые употребленное в пьесе А. Н. Островского, «Тяжелые дни» как реплика купчихи: «Как услышу я слово «жупел», так руки и ноги затрясутся».).

ЖИДОМОРНИЧАТЬ — Б. Пастернак (в письме к О. Мандельштаму («институт жидоморничает»), осенью 1924 г. (см., «В. Л.», № 9, 1972 с. 158.

З

ЗААЛМАЖЕННЫЙ — Н. Асеев, «Курские края» («стекол заалмаженный узор»).

ЗААУКАТЬ — С. Кирсанов, «Будущим людям» («вас мы кличем, зааукав»).

ЗАБЕГЛЫЙ — Л. Н. Толстой, «Война и мир», т. 4, ч. 3, гл. Ill («собаки загрызают забеглую бешеную собаку»).

ЗАБЕЛЕНЬБЕНЬКАТЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 2 («забеленьбенькала там колокольня»).

ЗАБЕЛОГРУДИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («ласточки, забелогрудяся, взвизгнули»).

ЗАБЕНЗИНИТЬ — В. Маяковский, «Ответ на будущие сплетни» («теперь забензинено шесть лошадих).

ЗАБИРЮЗОВИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом, гл. 1, 14 («забирюзовились воздухи»), «Москва под ударом», гл. 11,14.

ЗАБОРОЗДИТЬ — А. Белый, «Забороздили заборики».

ЗАБУЛДЫКАТЬ — А. К. Толстой, «Боюсь людей передовых» («индюк… распустит хвост и забулдыкает спесиво»).

ЗАВАРЫЗГАННЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом, гл. 1, 2 («заварызганный карлик»).

ЗАВЕДЕНЕТЬСЯ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1,4 («там заведенелися полотеры»).

ЗАВЕЯННЫЙ — А. Фет («На пажитях завеянные рвы»).

ЗАВИРАЛЬНЫЙ — М. Загоскин («завиральные идеи»), по словам И. Панаева, см. «Литературные воспоминания» последнего.

ЗАВИШНЕТЬСЯ — Шершеневич, «Содержание плюс горечь» («рот поцелуем завишнится»).

ЗАВОЛОСАТИТЬ — Б. Пастернак («Осенний лес заволосател»).

ЗАВОНЯЛЫЙ — А. Белый, «Москва под ударом» гл. 1, 14 («коврика дух завонялый»).

ЗАВЫСОКИЙ — В. Хлебников, «Зверинец» («завысокий жираф»).

ЗАГОСТЕВАТЬСЯ — Г. Петников, «Три урока» («загостевавшиеся чужеземцы»).

ЗАГРЕЗИТЬСЯ — И. Северянин, «Качалка грезэрки» («стоит вам повертеться, и загрезится сердце»).

ЗАГРЕТЫЙ — В. Маяковский, «Человек» («обезночил загретый»).

ЗАГРОБЬ — В. Маяковский, «Про это» («верить бы в загробь…»).

ЗАГРОЗАРЕЛО — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14.

ЗАДЕТИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом» («весь задетился), гл. 2, 11.

ЗАДНЕВЫВАТЬ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («когда здесь задневывали мужчины»).

ЗАЗВУЧАЛЬНЫЙ — В. Каменский, «Соловей» («зазвучальный ответ»).

ЗАЗОВЬ — В. Хлебников («зазовь манности тайн»), вместо призывность.

ЗАЗЯБЛИВАТЬ — О. Мандельштам, «Чернозем» («кларнетом утренним зазябливает ухо»).

ЗАКОРЧИТЬСЯ — Н. Асеев, «Как соловей расцеловавший» («дней закорчившихся пощечин»).

ЗАКОСОЛАПИТЬ — И. Репин, «Далекое — близкое» («наш хозяин закосолапил к Маланье»).

ЗАКУДРИТЬСЯ — И. Северянин, «Боа из хризантем («их головки закудрились»).

ЗАЛЕЖАННЫЙ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («мужчины залежанные, как больница»).

ЗАЛЕТЕЙСКИЙ — Б. Пастернак («сквозь залетейские миазмы»).

ЗАЛЮБОВНЫЙ — В. Бенедиктов.

ЗАЛЬДИТЬСЯ — И. Северянин, «Мороженое из сирени» («зальдись, водопадное сердце»).

ЗАМОКЛЫЙ — А. Белый, «Москва» («замоклый зябоик»).

ЗАНЕЖЕННЫЙ — В. Маяковский, «Необычайные приключения…» («занежен в облака ты»).

ЗАНИМАТЕЛЬНО — Н. Карамзин.

ЗАПУНЦОВЕТЬСЯ — Н. Асеев, «Письмо к ученикам льговской средней школы» («и блестят они, запунцовясь»).

ЗАРАТУСТРИТЬ — Хлебников, «Усадьба ночью» («Заря ночная заратустрит»).

ЗАРЕВУМ — Н. Асеев, «Стальной соловей» («а наш заревум стальной»).

ЗАРИФМОПЛЕСТЬ — В. Маяковский, «О поэтах» («пустяк, который легше зарифмоплесть»).

ЗАРОЖДЕСТВЕТЬ — В. Маяковский, «Про это» («весело елками зарождествели»).

ЗАРУСОФИЛЬСТВОВАТЬ — В. Маяковский, «Киев» («даже чуть зарусофильствовал от этой шири»).

ЗАСТИТЬСЯ — М. Цветаева, «Русской ржи от меня поклон» («ниве, где баба застится»).

ЗАТВЕРДЕНЕТЬ — А. Белый, стихотв., «Родине» («затверденей»).

ЗАТЕНТЕРЕНЬКАТЬ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («дождь затентеренькал по крыше»).

ЗАУТРЕННИЙ — Г. Петников, «Лето» («полями в заутреннем свете идем»).

ЗАФЕТЮНИТЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 2 («пыль зафетюнила… в носищи и рты»).

ЗАЯНТАРЕННЫЙ — Б. Пастернак, «Повесть» («заянтаренные соусами пальцы»).

ЗВАНЬ — С. Есенин, «Пугачев» («звань к оружью под каждой оконницей»).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы."

Книги похожие на "Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Курцио Малапарте

Курцио Малапарте - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы."

Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.